Het is heel nuttig om dit te begrijpen. Ik dacht te veel over uitspraak van E met N in het eind van woorden. Dat was vervelend, omdat ik niets kon begrijpen. Ik had alleen vragen… Maar nu dankzij jou weet ik, hoe dat werkt😁😁😁🤗ik ben blij!!! Hartelijk dank Kim❤️🌸🌼
Dank je wel. Ik leerd heel goed met jou. Thank you for this video. I stopped learning Dutch at age 7 when i emigrated to Canada and have always wondered about these pronunciations. I will keep practicing.
18:18 Alle nedersaksische dialecten spreken alleen de N uit, of als een m in het Gronings. Ook niet alle roze gebieden spreken de n niet uit. In mijn accent wat grotendeels Brabants is spreek ik de n wel of niet uit op basis van de eerste klank van het volgende woord.
17:08 - “Dus het gaat automatisch dat ik de woorden helemaal in zijn geheel uitspreek” - the thing that many other Dutch speakers don’t understand the importance of when you as a foreigner try to talk to them 😂😢
Maar hoe spreek je zeeëendenei dan uit? :) Volgens mij ben je een prima lerares, maar de n spreek je gewoon altijd uit, daar kan je geen regel voor stellen; ik zou het anderen in elk geval niet aanleren, wel uitleggen. Dat gezegd hebbende, wordt de n wel eens weggelaten, maar dat is gewoon gemak, vloeiendheid of zelfs accent. Vergeleken met mij laat jij bijvoorbeeld de n zeer veel weg,, waar ik dat bijvoorbeeld nagenoeg nooit doe, en ik heb een redelijk Amsterdams accent (geen ABN dus). Wat ik ook duidelijk merk is een generatieverschil, ik hoor het ook in de uitspraak van bepaalde letters bij mijn zoon. Taal verandert.
De eerste N in “zeeëendenei” is niet na een sjwa, dus die kan je niet weglaten. De tweede wel, dus veel Nederlanders laten die weg. Ik vertel in deze video niet dat ze de N weg MOETEN laten, maar ik leg uit waarom het gebeurt. Veel Nederlanders doen dat nou eenmaal wel en ik krijg die vraag regelmatig, dus leg ik uit waardoor het komt. Maar ik leg ook uit dat veel Nederlanders het dus niet doen ;-)
Ik denk dat er een andere manier is om de ee uit te spreken: /iƏ/ zoals in het Engelse woord "here". Ik denk dat het in de combinatie "eer" zoals in "meneer" gebeurt. Maar ik heb ook gemerkt dat het van het specifieke woord afhangt. Bijvoorbeeld bij "veertien" ben ik niet zeker of de "ee" als een normale lange e of eigenlijk als /iƏ/ uitgesproken wordt. Soms hoor ik /iƏ/ and soms hoor ik een lange e (als het moet). Is er een video dat over dit gaat? Het is ververlend dat geen vaste regel lijkt te zijn met betrekking tot dit
Dank je wel Kim! Toen ik Nederlands begon te leren, sprak ik woorden zonder -n uit. Maar nu heb ik een docent die mij de -n wil uitspreken. Verwarrend, hé? Zonder -n kan je zeker weten of iemand bijvoorbeeld ‘gevangene’ of ‘gevangenen’ zei? Trouwens heb ik voorouders die uit Alphen a/d Rijn kwamen! Zelfs in het Engels gebruikten ze de svarabhakti klinkers - ze zeiden ‘milik’ voor ‘milk’ :)
Bedankt voor de video, Kim! Dat is een best belangrijk onderwerp dat helaas wordt genegeerd in lessen Nederlands (ten minste zei mijn docent er niks over). Volgens mijn onderzoek, is er ook nog een extra regel: de -n wordt niet ingeslikt als het volgende woord met een klinker begint, bijvorbeeld: "wij bestellen de cadeau" -> "wij bəstellə də cadeau" maar "wij bestellen een cadeau" -> "wij bəstellən ən cadeau" En volgens mij is dit ook hoe de meeste Nederlanders (die de -n wel inslikken) spreken. Maar wat interessant is, is dit voorbeeld uit jouw video: "morgenochtend" -> "morgə ochtend", geen -n dus ondanks de klinker. Ik ben nu benieuwd, misschien is dit nog ingewikkelder dan ik dacht...
This has relation with French, I believe, in French the "e" has three pronunciations, depending of the accent, also the position in the word. and the sounds are almost, the same with dutch
Ik heb een vriend die uit groningen (of ergens dichtbij) komt die "-n" uitspreekt, maar 'e' niet, voor worden zoals 'lopen'. Het was een beetje verwarrened totdat ik een beetje meer over de taalkunde en dialecten geleerd heb.
Belangrijk onderwerp. Fijn dat je terug bent! "Helemaal alleen" te leren is niet leuk, ook al ben je MIJN eigen docent niet, het is fijn een steun te hebben. Veel liefs uit Frankrijk
@@learndutchwithkim Hier in het Noorden rekenen we Brabant er ook bij ;) Nou is het met Standaardnederlands ook al ingewikkeld genoeg, zelfs de schrijfwijze van die term is niet in beton gegoten. Laat staan de regels over de uitspraak. Het enige wat opvallend is: hoe recenter onderzoeken zijn, hoe meer het centrum van de Randstad als norm wordt gezien.
Ik ben vlak bij Alphen geboren en opgegroeid en het is mij nooit opgevallen dat daar de laatste n wel zou worden uitgesproken. Dus gewoon 'we lopuh naar bovuh'
Welcome back! One question: Is the middle -n in "seventien" always pronounced? I thought I've heard "sevuhtien" but maybe I am remembering wrong. And what about "seventig"? Thank you 💜