Тёмный

38 - Die Partikeln ci und ne | Le particelle ci e ne | Italienisch leicht gemacht mit Ottimo! 🇮🇹 

Ottimo! - Italienisch leicht gemacht
Подписаться 7 тыс.
Просмотров 12 тыс.
50% 1

Ciao a tutti,
in diesem Video erkläre ich euch die Partikeln "ci" und "ne", le particelle "ci" e "ne".
Du hast Fragen, Anregungen oder Kritik, dann schick mir doch eine E-Mail an: ottimolernhilfen@gmail.com.
Lösungen/Soluzioni
Esercizio I
1. Andate in Austria? - Sì, ci andiamo domani.
2. Quante patate desidera, signora? - Ne prendo un chilo.
3. Non riesco ad arrivare in tempo. - Perché non ci riesci?
4. Giorgio, credi in Dio? - Sì, ci credo.
5. Mi piace molto il caffè! - A colazione ne bevo sempre due tazze.
Esercizio II
1. Luca tiene tanto alla sua promessa. = Luca ci tiene tanto.
2. Maria compra due etti di salame. = Maria ne compra due etti.
3. Gli amici hanno voglia di uscire. = Gli amici ne hanno voglia.

Опубликовано:

 

28 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 32   
@marca.4580
@marca.4580 5 месяцев назад
Unglaublich übersichtlich und sehr verständlich. Danke sehr!
@justinmo1752
@justinmo1752 3 года назад
Wirklich Top !. Gerne mehr! Ich finde wenn es so verbeispielt wird , ist es deutlich verständlicher ! Ich lerne schon länger Italienisch und denke das ich das ein oder andere auch richtig umsetzte. Um so besser wenn ich nach so einem Video ein "aha" Effekt habe. Vielen dank dafür :)
@ottimo-italienischleichtge6751
@ottimo-italienischleichtge6751 3 года назад
Lieber Justin, vielen Dank für dein positives Feedback, das weiß ich wirklich sehr zu schätzen! Schau gerne wieder auf meinem Kanal vorbei. Ich werde auch komplexere Grammatikkapitel hochladen, von denen es auf RU-vid noch keine Erklärungen in deutscher Sprache gibt. Aber alles zu seiner Zeit. Un caro saluto 😊
@signorpatrick6177
@signorpatrick6177 Год назад
Kurz und verständlich! Super erklärt! Grazie mille!!
@bh4130
@bh4130 10 месяцев назад
Wie einfach man es erklären kann - wenn man ´s kann….. wirklich super. Herzlichen Dank, lieber Nachbar und Grüße aus Bayern.😊
@TheLongyearbyen
@TheLongyearbyen 20 дней назад
"Dorthin" kann im Deutschen weggelassen werden, was für mich der Normalfall ist. Wie ist das im Italienischem mit CI?
@ottimo-italienischleichtge6751
@ottimo-italienischleichtge6751 20 дней назад
Ciao! Im Deutschen kannst du diese Ersatzwörter normalerweise weglassen. „Davon“ sagt man in der Regel ja auch nicht. zB. „Ich nehme ein Kilo (davon).“ Im Italienischen musst du „ci“ bzw. „ne“ allerdings immer verwenden, sonst ist der Satz unvollständig. Sie dürfen nicht weggelassen werden. Un caro saluto
@NativeGER
@NativeGER 2 года назад
Was wäre denn ein Beispiel mit „da“, das nicht durch „ne“ ersetzte werden kann? Und kann das dann überhaupt verkürzt werden?
@ottimo-italienischleichtge6751
@ottimo-italienischleichtge6751 2 года назад
Buonasera! Ein Beispiel wäre: "Vai dal medico?" - "Sì, ci vado adesso." Gehst du zum Arzt? - Ja, dorthin / zu dem gehe ich jetzt. In diesem Fall ersetzt du "dal medico", d.h. einen Satzteil, der mit "da" eingeleitet wird, durch die Partikel ci. Hierbei fragt man nämlich "Wohin gehst du?". Un caro saluto :)
@NativeGER
@NativeGER 2 года назад
@@ottimo-italienischleichtge6751 Grazie! Immer dieses „andare da“ 😂
@ellitelli993
@ellitelli993 2 года назад
Mir ist unklar, warum bei dem Satz….ci ho pensato io…..das io angehängt wird. Ho pensato ist doch schon die Ich-Form. Was übersehe ich?
@ottimo-italienischleichtge6751
@ottimo-italienischleichtge6751 2 года назад
Das io könntest du auch weglassen. Wenn du das "io" noch dranhängst, betonst du es nur stärker. 😄
@ellitelli993
@ellitelli993 2 года назад
@@ottimo-italienischleichtge6751 👋
@mopsipio5499
@mopsipio5499 Год назад
perfetto:D
@angelica4293
@angelica4293 Год назад
Für mich sprechen Sie leider zu schnell.
@ottimo-italienischleichtge6751
Ciao, Angelica! Vielen Dank für das Feedback! Falls ich zu schnell spreche, können Sie die Geschwindigkeit des Videos bei den Einstellungen herunterschrauben, vielleicht funktioniert es dann besser! Un caro saluto 😄
@Ellybeth
@Ellybeth 4 месяца назад
perfekt! Dankeschön für das gute Video :)
@mailife7108
@mailife7108 2 года назад
Hey super Video allerdings versteh ich nicht ganz wieso bei esercizio l bei der 4. ne rein kommt Würde mich freuen über eine Antwort LG
@ottimo-italienischleichtge6751
@ottimo-italienischleichtge6751 2 года назад
Ciao, danke für dein Feedback! 😄 Bei Nummer 4 gehört eh "ci" hinein und nicht "ne". Daher verstehe leider deine Frage nicht ganz. 🤔 Un caro saluto
@lolamae8312
@lolamae8312 Год назад
@@ottimo-italienischleichtge6751ich glaub die person hat sich verschrieben und wollte 5. schreiben
@ottimo-italienischleichtge6751
Ciao! Ne bevo sempre due tazze. Davon (vom Kaffee) trinke ich immer zwei Tassen. Das ist eine Mengenangabe. Un caro saluto 😄
@lolamae8312
@lolamae8312 Год назад
@@ottimo-italienischleichtge6751asso danke
@timolenni6866
@timolenni6866 2 года назад
Tolles video! Tut mir leid, dass ich des öfteren frage ich hoffe das ist kein problem, denn ich wollte wissen warum man hier das "ci" braucht :non ci credo
@ottimo-italienischleichtge6751
@ottimo-italienischleichtge6751 2 года назад
Ciao, Timo! Nein, nein, du kannst so viel fragen, wie du willst! "credere a" (auch: "credere in") bedeutet "glauben an". Das bedeutet, wenn du z.B. einen Satz hast wie: Non credo in Dio. (Ich glaube nicht an Gott.), dann ersetzt du den Satzteil durch "ci", weil er durch die Präpösition a bzw. in eingeleitet wird. Non ci credo = Ich glaube nicht daran (an Gott). Das heißt, das "ci" ersetzt in diesem Fall das "in Dio". Alles klar? 😁
@timolenni6866
@timolenni6866 2 года назад
@@ottimo-italienischleichtge6751 ah also kann der satz auch bedeuten "das glaube ich nicht"?
@ottimo-italienischleichtge6751
@ottimo-italienischleichtge6751 2 года назад
Genau! Die Italiener verwenden das häufig für "Non credo alle sue parole." (Ich glaube nicht an seine Worte.) = Non ci credo. (Ich glaube nicht daran.) bzw. freier übersetzt: Das glaub ich nicht!
@timolenni6866
@timolenni6866 2 года назад
@@ottimo-italienischleichtge6751 Vielen Dank 😁
@baelanaa
@baelanaa 8 месяцев назад
Deine Videos retten mich jedes Mal vor einer Arbeit!!!
@Der_kreative_wesh
@Der_kreative_wesh Год назад
Danke für deine videos!❤️
@667tnob
@667tnob Год назад
Salve! Kann ci auch als „es“ übersetzt werden wie hier: Ci ho provato Wenn ja, wann ist das immer so?
@ottimo-italienischleichtge6751
Buonasera, Marco! In dem Fall übersetzt du "ci" tatsächlich mit "es". Das liegt daran, dass das Verb provare mit der Präposition a angeschlossen wird. z.B. Provare a fare, provare a guardare, provare a mangiare... Satzteile mit der Präpositionen a werden wie im Video erwähnt durch ci ersetzt. Z.B. Ho provato a fare l'esercizio. (Ich habe probiert, die Übung zu machen.) Man kann den Satz jetzt verkürzen, indem man den ganzen Satzteil, der durch die Präposition a eingeleitet wird, durch "ci" ersetzt. Also: Ci ho provato. (Ich habe es probiert. Es = das Machen der Aufgabe.) Ähnlich funktioniert das mit Verben wie cercare a, iniziare a, cominciare a ... Erklärt das deine Frage? Tanti saluti 😁
@667tnob
@667tnob Год назад
@@ottimo-italienischleichtge6751 Mille grazie 🙏 Dass es mit a angeschlossen wird war klar aus dem Video. Nur da dort die Übersetzungsmöglichkeit als „es“ nicht erwähnt wurde, wollte ich sicherheitshalber mal nachfragen! Di nuovo, mille grazie, il migliore insegnante di sempre! 🫵💪
Далее
Witch changes monster hair color 👻🤣 #shorts
00:51
Brilliant Budget-Friendly Tips for Car Painting!
00:28
CI or NE? | Italian QUIZ | CI and NE in Italian
10:34
Просмотров 152 тыс.
Witch changes monster hair color 👻🤣 #shorts
00:51