Тёмный
No video :(

5 Unique Taiwanese Speaking Habits 

Grace Mandarin Chinese
Подписаться 279 тыс.
Просмотров 200 тыс.
50% 1

People from different places have different speaking habits. In this video, you'll learn 5 unique Taiwanese speaking habits. This will help you make sense of them when you encounter these habits in the future.
❤️ Support me and be part of my creative journey: ko-fi.com/grac...
⚡️ Time code:
00:00 Introduction
00:34 How Taiwanese Reply to “Thank You”
01:20 The Tendency to Politely Decline
04:17 Using 幫我 (帮我) to make a request
05:51 Special Sentence-Final Particles
08:37 Blending Taiwanese and unique English in talks
11:59 Thank you for watching to the end!
| You can Find me HERE |
🔸FACEBOOK: is.gd/7PALYx
🔸INSTAGRAM(@gracemandarin): is.gd/kUfMh6
🔸TWITTER: is.gd/ps4zC6
| Learning Resources 📝 |
▪️ Chinese modal particles → gum.co/OtXAp
(Traditional and Simplified characters included)
▪️ Useful Chinese Time Words and Phrases → gum.co/CROpR
(Traditional and Simplified characters included)
▪️15 Must-Know Chinese Slang → gum.co/OPXqS
(Traditional and Simplified characters included)
▪️ 78 common components of Chinese characters → gracemandarinc...
▪️ Master Chinese "zh ch sh r” → gracemandarinc...
▪️ Master Chinese “j q x” → gracemandarinc...
﹝Real-life Chinese﹞
→ Understand FAST Chinese Conversations: is.gd/MBJOGm
→ 20 Chinese Slang You Need to Know: is.gd/YaS9MT
→ Understanding Different Mandarin Accents: is.gd/tI0aZe
→ TOP 5 Chinese Filler Words in Everyday Speech: is.gd/ZhmbJL
→ 15 COMMON Interjections in Mandarin: is.gd/a19K6Q
部分素材使用來自 MotionElements.com
Some of the materials in this video include content from MotionElements.com
🔆 PROMOS
• Skritter - An app for helping you learn Chinese characters (Using the code "GRACEMANDARINCHINESE" to get 10% off):skritter.com/?....
• Use my code to get 25% OFF when buying the Youdao dictionary pen: GRACE25
at their official website: bit.ly/3ALwner
• If you’d like to learn Chinese in a more structured way, click this link - bit.ly/30XP5R1 - and use the promo code “LETSGOYOYO” to get 10% off of full access to Yoyo Chinese’s easy-to-follow courses!
🎈 Check out my friend's cartoons Yin + Yangster at www.yangstercom...
📩 Contact me: gracemandarinchinese@gmail.com

Опубликовано:

 

15 авг 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 648   
@RXUANXUAN
@RXUANXUAN Год назад
身為臺灣人 還是會忍不住想看這種影片 用英文介紹臺灣習慣用語 真的很有趣
@weichihchen2475
@weichihchen2475 Год назад
路過 +1
@willytu861
@willytu861 Год назад
+1
@aurorazeng4685
@aurorazeng4685 Год назад
但是我不會說先不用
@l.p.h
@l.p.h Год назад
加一 順便學英文😂
@lcc_moi
@lcc_moi Год назад
真的齁😂
@jamieadams169
@jamieadams169 Год назад
I was so confused by 幫我 when I first moved to Taiwan! I didn't understand why people were asking me to 'help' them do something, only to then watch me do it by myself! Took me a while to figure out it was just a polite way to make a request! Always enojy a Taiwan-specific video 🇹🇼
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese Год назад
Hahaha I know! It's pretty confusing lol I'm glad you figure it out eventually 😂
@tabidots
@tabidots Год назад
Vietnamese has the same construction (with different word order). I think of it like “help me by doing X” (implying “do X for me”) rather than “help me to do X” (which would sound bizarre in a lot of situations haha)
@jasondicioccio880
@jasondicioccio880 Год назад
​@@tabidotsexactly! Same. Until this video, I didn't know this was Taiwan specific, though!
@hitmanleo5378
@hitmanleo5378 Год назад
i think it should be interpreted as please 'do me a favor' by doing something
@highTideWaves
@highTideWaves Год назад
I've always thought of it as being "please help me by" so it makes more sense. (e.g. 請幫我買支筆 -> please help me by buying a pen)
@tokevin1023
@tokevin1023 Год назад
「謝謝你、不會」 「我還好、先不要好了、沒關係啦」這些台灣慣用語雖然我們從小用到大已經習以為常,但仔細推敲起來真的是很符合台灣人九彎十八拐的委婉,我個人還是喜歡明確、直接一點😆
@sampoherewoo
@sampoherewoo Год назад
只看字的話,還是會懵,不知道是什麼意思了😂還是要切合語境
@weskertseng4276
@weskertseng4276 Год назад
下次再約,然後通常就~~
@YU-ti3yq
@YU-ti3yq Год назад
@@weskertseng4276 有南部或原住民的朋友下次約就一定會約 北部人下次約 just like " See you later." in English 隨緣~
@TL_BananaGreen
@TL_BananaGreen Год назад
因為已經習慣了,所以沒有想過這是委婉的講法。聽到片中「所以你等一下要吃嗎」直接大笑出來
@kevinvince2011
@kevinvince2011 Год назад
​@@weskertseng4276我在大都等你
@GuranPurin
@GuranPurin Год назад
The "幫我" may have this English equivalent, "do me a favor". One of my managers at my job would usually say "do me a favor" when asking me to do something. Typically, it might seem unusual, since a "favor" implies I'm just helping her out with something rather than completing a task she's telling me to do as my boss. But that wording makes it sound a bit more friendly, instead of saying "do this, do that". So maybe the Taiwanese mindset of using "help me" is "do me a favor and take out your phone/do me a favor and line up for me".
@lovely-shrubbery8578
@lovely-shrubbery8578 Год назад
^^^ thats it, i couldnt think of what we say but i knew we had the same concept
@holohulolo
@holohulolo Год назад
Also with " WoHaiHao" the video translates as "I'm okay" which is actually the same as "(nah) I'm good"
@user-kf2qs2hg1f
@user-kf2qs2hg1f Год назад
As a Taiwanese it's hilarious to see such colloquial expressions taken so seriously😂 But yes, these are kinda essential to understanding our daily conversations.
@VerbWithMe
@VerbWithMe Год назад
I remember the first time I heard "不會"... I had asked for the bathroom, and the cashier pointed to it to show me where it was. I said 「喔,謝謝你!」 and he replied with 「不會吧」… I got scared and thought he was scolding me telling me I'm not allowed to use the restroom😂 I figured it must be customers only like in America so I bought tissues😅
@amberwingthefairycat
@amberwingthefairycat Год назад
@@VerbWithMe I think if I didn’t know that “不會” could mean “you’re welcome”, I probably would’ve assumed that “不會吧” meant “no way” as in “No way this person is asking me where the restroom is” LOL
@jasonshih3633
@jasonshih3633 11 месяцев назад
Yeah some of these are so normal to me I didn’t realize ppl thought it was weird
@clrdr7
@clrdr7 11 месяцев назад
@@VerbWithMe It basically means 'no problem' or 'it was no trouble'. ie responding to 'Thank you [for taking the time/effort of helping me]' -> 'Oh [your're welcome], it was no trouble at all!'
@jiasheng
@jiasheng 9 месяцев назад
growing up as a taiwanese-canadian, a lot of the phrases always made sense to me because their english equivalent phrases mean the same thing take 我還好 for example: translates to english as "im fine/good", which are english phrases used to turn someone down or politely refuse 先不要好了 is the same thing, can't count how many times we say "maybe later" as a way for just saying no lmao always made sense to me lol what a coincidence, guess growing up in places that want to be polite actually made this coincidence kinda make sense
@sophiekuo95
@sophiekuo95 Год назад
As a Taiwanese I can confirm that this video is 100% legit. Love your videos Grace!!!
@Andrew36597
@Andrew36597 Год назад
As a Brit, we also often say "I'm okay, thanks" to decline something, so when I lived in China previously and used to say "我还好,谢谢“, I thought I was speaking 英式中文 which is why people didn't know my meaning, but I guess it was just 台式中文 hahaha
@okano14
@okano14 Год назад
i think just the same with American expression "thanks i am good"..... similar phrase for refusing?
@Azure_Gust931
@Azure_Gust931 Год назад
“我還好” It's more like "I'm fine" for me
@Steven66888
@Steven66888 6 месяцев назад
I see. Maybe it is influenced by english/other language or foreigner like you or overseas student
@blusef1
@blusef1 Месяц назад
Good point. Such an interesting parallel! I was just talking to my parents about how my new theory is that Taiwanese Mandarin vs Chinese Mandarin is akin to UK English vs American English b/c of the R's are harder in Chinese Mandarin and American English.
@hannesbondason2316
@hannesbondason2316 Год назад
My wife gets weirded out when I use expressions that sound very taiwanese cause she is still not used to me speaking mandarin (eventhough I'm still not good at it) but you are helping me out annoying my wife, so thanks Grace!
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese Год назад
I’m glad to help you with that😂😂
@user-ef3zn5ih2lkuroomade
@user-ef3zn5ih2lkuroomade Год назад
Omg, I really love it when you focus on more Taiwanese mandarin! You're definitely one of those teachers that give me such a dopamine boost when I watch their content. The topics you cover and the way you deliver them is literal gold! Whether I'm paying full attention or I'm just playing your videos in the background is just so fun and almost satisfying While I'm more forced on mainland mandarin, I'm also really interested in Taiwanese mandarin and you've been my first source of it. Thank you so much! ♡♡
@Carbuncle0168
@Carbuncle0168 Год назад
China's Taiwanese mandarin is beautiful 😊
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese Год назад
Awww your comment just made my day! I’m so glad my videos give you such a boost and that you enjoy the way I teach. It means a lot to me. Thank you! 🥰
@sqlexp
@sqlexp 11 месяцев назад
I think she should drop the simplified Chinese text. It is so crass.
@Carbuncle0168
@Carbuncle0168 11 месяцев назад
@@sqlexp traditional Chinese belongs in the museum along with the Oracle bones text
@sqlexp
@sqlexp 11 месяцев назад
@@Carbuncle0168 True, things of historical significance belongs to the museum.
@CoryChu
@CoryChu Год назад
RU-vid不知為何推薦這部片給我,但作為一位曾經的英文系學生,還是吸引了我的注意。看了幾部您的頻道影片,能夠做出這些內容,真的覺得非常厲害,也非常不容易。已經訂閱並期待看到更多有趣的內容,繼續加油!
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese Год назад
謝謝你的支持!🥰
@VicJang
@VicJang Год назад
To Mandarin learners: I confirm the content in this video very accurate and all the phrases and terms introduced in it are very common and you’ll hear them pretty much daily living in Taiwan. Source: am Taiwanese.
@osteoclast6884
@osteoclast6884 Год назад
I lived in Taiwan for a year as an exchange student and that's how I learned Chinese. These videos make me "homesick" for Taiwan😢
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese Год назад
有空再回來台灣!✨
@osteoclast6884
@osteoclast6884 Год назад
@@GraceMandarinChinese 我很想回去啊!
@xXPuNkRoCkRulesXx
@xXPuNkRoCkRulesXx Год назад
As a Taiwanese person I was shook when you pointed out the politely declining thing. I thought I was the only awkward person who doesn't know how to reject anyone, good to know it's a culture thing! 😂
@neothaka
@neothaka 11 месяцев назад
I've lived in Taiwan for 11 years now and just naturally took in these habits over time. Never really thought about them too much. Interesting video!
@slater-cguy
@slater-cguy Год назад
I've lived in Taiwan for almost ten years, and a few of these I never understood until now, great explanations! 🎉😊
@我行我攝
@我行我攝 Год назад
這大概就是美國人在看我們學習英文時的英文教材一樣的感覺吧,這麼正經八百地介紹87的用法,害我有一點期待下一期介紹78 XD
@sixteensora
@sixteensora Год назад
超好笑
@luoshatumi
@luoshatumi Год назад
那個……先不要😅
@yuankun8851
@yuankun8851 Год назад
超級靠杯😂😂😂😂
@qazwsxedcrfv316
@qazwsxedcrfv316 Год назад
並不87啊 只是母語使用者不會去發現這種小地方而已,我只想讚美這個影片主題很細心
@elephantby9181
@elephantby9181 Год назад
@@qazwsxedcrfv316先看到9:52再留言吧
@ginayoung4174
@ginayoung4174 Год назад
Love this! I learned Chinese in Taiwan and many of these just sound so normal that I never questioned it. Now that you say it, especially with the ways to politely decline, I realize that I adopted them too. I miss Taiwan!
@chrisgrudge6964
@chrisgrudge6964 Год назад
Same here lol.
@chrisgrudge6964
@chrisgrudge6964 11 месяцев назад
No, they speak Chinese. Some people speak Taiwanese (just like some people in China speak Shanghainese and Cantonese). They do not sound the same. Taiwanese and Chinese are different languages. Not everyone in Taiwan can speak Taiwanese (especially in Taipei). @@gcyalbert
@ginayoung4174
@ginayoung4174 11 месяцев назад
@@gcyalbert In Taiwan, some people speak both Taiwanese and Mandarin Chinese, and yes they are different. Of course, there are some differences between Taiwan's Chinese and China's Chinese, in the same way that you'd hear different slang in British English and American English. And, no, I learned Chinese in Taiwan, not Taiwanese and the official language of Taiwan is Mandarin Chinese, not Taiwanese. I am pretty sure I can tell the difference between the languages after living there for over 8 years...
@mollytrodden9541
@mollytrodden9541 11 месяцев назад
I recently started working with a Taiwanese company, and I'm hoping to be able to learn how to communicate effectively so I can visit Taoyuan City. This was a huge help in my efforts to learn Mandarin!
@GeorgAnkar
@GeorgAnkar Год назад
The thing about politely declining sounds like Japanese influence, especially that "我还好“ looks very much like a calque from Japanese "結構です" (kekkou desu), which literal meaning is also "I'm fine" and which is mostly used for politely refusing an offer.
@IR-xy3ij
@IR-xy3ij Год назад
Funny that 结构 only means structure in Chinese, and in Japanese (borrowed from the middle Chinese word of the same meaning) it is given an additional meaning of being well. I guess it can be understood as "I'm maintaining my structure", which implies being well?
@MrBkbnk
@MrBkbnk Год назад
​@@IR-xy3ij 結構 in Japanese means something closer to 'enough' or 'sufficient' in practical usage. It's commonly used as an adverb as well. わっ!この指輪結構高いね! Wow! This ring is pretty expensive! _______________ これで結構ですか? Is this enough? _______________ お茶入れましょうか? ああ、結構です。 Shall I get you some tea? No, I'm good.
@shib99
@shib99 Год назад
Actually, 結構です。is a very strong way of declining. I honestly wouldn’t resort to using it unless I was actually mad or tried refusing politely, but they still didn’t get the memo. A more equivalent phrase would be 大丈夫です。which can be used to decline things as well. We also use the phrase “I’m fine” in English to decline something, so I don’t think it’s a Japan or Taiwan specific thing.
@jerrysun0667
@jerrysun0667 Год назад
Yes! And 幫我also kinda resembles いただきませんか which also kinda means to “help me” when really ur asking for a favor
@steffahn
@steffahn Год назад
The think something that makes the Japanese version of this even worse is that the "I" is implicit, so that statements like - especially いいです or 大丈夫です - become remarkably ambiguous (without the proper context) as the pronoun could in principle also be "it’s good" or "that’s good" instead of "I’m good".
@winniefu6421
@winniefu6421 11 месяцев назад
I love hearing "幫我“ in shops etc in Taiwan, it makes it sound so friendly imo
@razor9359
@razor9359 Год назад
It's so weird when you see language habits you don't think about, broken down in a technical way and explained to foreigners. Good video.
@philipnicho
@philipnicho 11 месяцев назад
Just discovered your channel. I have lived in Taiwan for 30 years and can speak fluent Mandarin. But you give me so many insights to colloquial Taiwanese Mandarin which I would otherwise not notice.
@chongrak
@chongrak Год назад
We do this in English, too. 幫我 can be translated "___ for me": "Sign here for me," "line up over there for me", etc. 我還好 "I'm good".
@myhh-vo2rr
@myhh-vo2rr Год назад
As a native Taiwanese/Mandarin speaker living abroad for thirty-plus years, I found it new to me as well when people use 幫我在這裡簽名 or 請幫我拿出手機 to mean "please sign YOUR name here" or "please take out YOUR cellphone." I would be confused, too, and thought that I was asked to sign their name or take out their phone instead of mine.
@tendzinrabtye
@tendzinrabtye Год назад
I watch your RU-vid videos often,and find your explanations clear and useful. Thank you. I'm 80 and spent three months in Kaohsiung and plan to return for another three months. Some of the difficulties in living there are: street food names and street names in Wade Jiles (maps are in Pin Yin). I spent eleven years teaching in various universities in China, but my Chinese is so poor. I have studied writing and speaking for many years. Thank you very much for your lessons as I enjoy them very much.
@catlike1
@catlike1 Год назад
Actually, Taiwan doesn't even us Wade Giles consistently. I've seen one Taipei neighborhood (where the zoo is located) Romanized as Mucha, Muzha, Mujha, etc. on road signs. It's extremely confusing. Almost feels like it depends on what the sign maker felt like writing on the day they made it. 🤣🤣
@user-wu6qw8jo3g
@user-wu6qw8jo3g 11 месяцев назад
Grace, 謝謝你的課!我剛剛訂閱了。常常我去台灣旅行(even 2x during the pandemic!)。我的中文進步。你的課很有用啊!
@BaoZedong
@BaoZedong Год назад
I'm only 2.5 min in and I can already tell that this is super useful for learning Taiwanese Mandarin. I only wish this had come out a month sooner since I just returned from my Taiwan trip. Would've saved me a lot of confusion!
@pf6250
@pf6250 Год назад
Perfect timing. I am going to study abroad in Taiwan in a few months ❤
@Carbuncle0168
@Carbuncle0168 Год назад
wow, Taiwan PRC is really nice
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese Год назад
Awesome!! 歡迎!🥳
@hoosinhan
@hoosinhan 11 месяцев назад
I am an Indonesian. The five speaking habis you mentioned are also part of our speaking habits. They are very similiar, differs in the languages used only. So if you speak in those habits, literally replacing Mandarin with Indonesian or any of our local languages (Javanese, Sundanese, Malays, Balinese, etc) will makes you speaking like ordinary native Indonesian.
@Andesu
@Andesu 11 месяцев назад
Just like English from various countries, Mandarin does and should have multiple official standards. Taiwanese Mandarin is like American English with different speaking "habits".
@hoosinhan
@hoosinhan 11 месяцев назад
@@Andesu These five speaking habits might be introduced through contacts with Austronesian ethnics in Taiwan. The Proto-Austronesian language itself may already have them. Because Indonesia is also predominantly Austronesian, these five habits might have been adopted as common ways of speaking in Indonesia. In linguistics this is called the superstratum-substratum relationship, or language influencing other languages. In the case of these five speaking habits, the superstratum are Taiwanese Austronesian languages, the substratum is Mandarin.
@waterunderthebridge7950
@waterunderthebridge7950 Год назад
我还好 can also be translated as “I’m good” which is used similarly to decline in spoken English
@Lorem-Impsum
@Lorem-Impsum Год назад
這個影片幫助我的很多,我在學習台灣的普通話的方言,謝謝你!
@shanchahua
@shanchahua Год назад
Fascinating how different cultures can have similar habits. We say "I'm good" or "I'm ok" too in Canada when we want to refuse/decline something
@lovely-shrubbery8578
@lovely-shrubbery8578 Год назад
had the same thought
@UonBoat
@UonBoat Год назад
不會 (literally 'won't / shouldn't') means 這件事不會讓我覺得麻煩 or 你不會(用)感到不好意思 (It shouldn't be the case that either make yourself embarrassed or make me feel inconvenient) 幫我is more like為我(for me). However as a custom service they prefer not to make their customers feel like they are being given orders, so they eventually phrase it in a way that sounds like they are asking them to do a favor.That's how 為我 or 給我 turn into 幫我. Just my two cents on these topics.
@hey77tw
@hey77tw Год назад
講得好棒哦!!聽到「齁」的例句笑出來哈哈哈 沒想到這麼多外國人對台式中文有興趣 超讚的
@soybeanman2738
@soybeanman2738 Год назад
@timgooding9464
@timgooding9464 Год назад
My Taiwanese wife refuses to speak mandarin to me (lack of patience she says), but her English is frequently directly translated. It took me a while to understand (for example) 'help me move the couch' meant she was asking me to move the couch for her.
@johnnychang3456
@johnnychang3456 Год назад
What’s wrong with “help me move the couch”?
@timgooding9464
@timgooding9464 Год назад
@@johnnychang3456 There's nothing wrong about it. In English, it means to help move the couch. In direct translation it means please move the couch for me. It creates confusions unless understood.
@kiwizoey413
@kiwizoey413 Год назад
@@johnnychang3456 In English = 2 people move the couch together. Taiwan = The husband moves the couch. ;-)
@roberttaylor5997
@roberttaylor5997 Год назад
Quite right. In my experience, 幫我做X almost always means "help me by doing X" (i.e. "please do X for me"), not "help me do X".
@VerbWithMe
@VerbWithMe Год назад
My ex husband was like that - didn't want to "waste time" speaking Chinese to me. I'm glad my husband now has the respect to help me learn. He speaks Chinese and English to me, and I speak Chinese and English to him. We don't correct each other unless something is really too wrong to be acceptable. My "idiot Chinese" and his "cutie English" is part of what we find charming about each other, so we don't try to be perfect in our target languages, but it's still important to learn and help each other grow.
@willceurvels
@willceurvels Год назад
Love all the Taiwanese influence in Taiwanese mandarin like "你有去過xxx?" For "have you been to". Or "我想說". Both of which seem to come directly from Taiwanese speech patterns.
@joannauczak7171
@joannauczak7171 Год назад
Thank you so much for this video. I learnt Mandarin in Taiwan so I didn't know those speaking habits are Taiwan-specific and some others you mention, i wasn't aware of them. It'll be a great pleasure to follow your channel!
@JKLionheart
@JKLionheart Год назад
As a Taiwanese growing up in the U.S., it helps so much to more deeply understand the cultural aspects of the way I speak Taiwanese Mandarin, having mainly learned it through my parents, friends, and family. Now that I have a baby, I want to pass along more of my heritage and culture despite it being harder to find schools here that teach traditional Chinese and with Taiwanese teachers. So glad I found your channel! Subscribed to enjoy this with my family :) Edit: I think @razor9359 said it better regarding language habits that we don't think about being broken down and explained!
@dwisyahm
@dwisyahm 6 месяцев назад
I'm a migrant worker in Taiwan, I'm learning Chinese and English at the same time in this video 😂 and I enjoy it!!
@David-Liu
@David-Liu Год назад
i'm learning english with these videos in this channel. It's really helpful.
@kevinw4267
@kevinw4267 11 месяцев назад
As a naturalized US citizen born in China, this video helped me a lot with explaining the Taiwanese culture, especially helping when I listen to Taiwanese Mandarin podcast and standup comedies! Thanks Grace!
@user-ol6qj2sd7l
@user-ol6qj2sd7l 3 месяца назад
我最近開學了漢語。我沒有中國朋友,但是有香港和台灣朋友。所以,這個video is really helpful跟他們聊天with casual words。
@jordanlatour5942
@jordanlatour5942 Год назад
So informative! I will try to use these with my friends now!
@xxshengzza367
@xxshengzza367 Год назад
Taiwanese here👋 i always introduce Taiwanese speaking style is LAZY😂😂 we like to shorten words so much, and rlly creative ex. “It’s none of my business”in Chinese 「乾我什麼事」 mostly shortened as「乾我」 but lately teens in Taiwan create a new word, which is also the LAZIEST term「鍋」 (speaks faster sounds like it:)
@jasondicioccio880
@jasondicioccio880 Год назад
Also too lazy to 捲舌 😝
@joshuachen1126
@joshuachen1126 Год назад
我現在也才二十出頭 完全沒聽過或看過鍋@@
@Azure_Gust931
@Azure_Gust931 Год назад
@@joshuachen1126 應該是“郭”
@xiugao4703
@xiugao4703 Год назад
すごく分かりやすくて為になった!It was a very clear and informative video.謝謝妳
@AoristForm
@AoristForm Год назад
I was looking forward to you putting out a video like this!
@darkpokemon0426
@darkpokemon0426 Год назад
My mandarin skills were definitely not up to snuff enough when I was studying abroad to pick up on any slang, but I always noticed how "softer" Taiwanese mandarin sounded, like with the frequent dropping of h (sh -> s, ch -> c, etc). It felt more chill than the thick erhua my professors from Harbin had back in the states :)
@genace
@genace Год назад
Nice, a Taiwan video! I tend to listen to both mainland and Taiwanese content so it can sometimes be difficult to know what is mainly just spoken in one place or the other. Videos like this definitely help clarify things. I’ve always wanted to visit Taiwan too. Hopefully I can one day and this content would prove especially helpful. *I’ve been to the airport for a stopover once but I don’t count that as a real visit. lol
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese Год назад
I hope you will visit Taiwan one day! 🥺
@user-mo7wm8ny5e
@user-mo7wm8ny5e Год назад
我來帶台灣之前從來沒有遇到的說法是 ”我有去過“ 或 ”你有看到嗎“ 中國人在震央的句子裡面好像不會用到「有」 我在北京也從來沒有聽到 “等一下”=“一會兒” 跟 “蠻有趣”=“很有意思”
@photo200
@photo200 Год назад
在評論裡面 RU-vid 不讓發佈到其他網站的 links,但是如果你上網找的話,有幾篇解釋『Taiwanese 有』的文章。我已經習慣了🙂
@tiffanytang1967
@tiffanytang1967 Год назад
你说的那几个浙江人会讲😂
@SeanCong
@SeanCong Год назад
太正確了, 大陸人(尤其是北方人)覺得台灣以及閩南的 "有" 非常奇怪. 我只會説"我去了/我去過了" "你看到了嗎". 至於 "等一下" 和 "蠻有趣", 這個在大陸是南北差異. 北方人習慣 "一會兒再做" "挺有趣的" "我和你說", 南方人習慣 "等一下再做" "蠻有趣的" "我和你講". 台灣的多數居民祖先都來自南方, 尤其是福建. 因此相應的講話習慣也一直保留至今.
@user-ym7cm4bm6l
@user-ym7cm4bm6l Год назад
感覺「有」的句型可能是日治時期大多數人學日文和中文而留下來的習慣,因為日文中的います/あります在含有動作的句型中也會出現,會被翻成「有」的意思。 例如:映画を見たことがありますか?翻譯是「看過電影嗎?」,但如果直翻日文的話就會變成「有看過電影嗎?」
@JackDawson1988
@JackDawson1988 Год назад
你应该是北方人?如果你有在长江以南生活过会发现这都是很日常的语句…
@geofferychang8713
@geofferychang8713 Год назад
And let's not forget our tendency to repeat "thank you" "no worries" twice or 3 times to show our gratitude or humbleness 😂
@soulfire2588
@soulfire2588 7 месяцев назад
My wife is Taiwanese and omg, the politely decline thing is sooooo true. She just tells me ‘no’ straight up now lol, but her friends do this very much. So funny to see it here, yet so true!
@hummylady
@hummylady Год назад
台灣人我表示 很認同、很道地!😂 很實用
@rocksyo
@rocksyo Год назад
"不會"這個很棒習慣用語不知道跟台灣有經歷日本時代有沒有關係~日本人被人道謝也會說いいえいいえ~真的是很有禮貌客氣的一種回答
@lh8277
@lh8277 Год назад
沒有關聯 台灣會說「不會」 是因為台灣話在接受別人的道謝時會說袂bē/buē轉成華語就變成「不會」了
@cgwang3306
@cgwang3306 Год назад
是閩南語轉化的喔~個人認為台語是日治時代開始.融合了非常多日本外來語然後獨立出來的語系
@user-ru6rr5do8z
@user-ru6rr5do8z Год назад
我是福建人,這是福建閩南語習慣說法……台灣很多說法傳承自閩南語……大陸各地也是不一樣的,不過我們有統一的普通話體系,你們有國語體系,標準不一樣罷了……台灣閩南語和廈門閩南語可以無障礙溝通
@cgwang3306
@cgwang3306 Год назад
@@user-ru6rr5do8z 哇屋~有福建人看到!還沒睡剛好睡前回覆你 小弟很喜歡方言,很努力的講和學,得出了結論 日治前台語就是漳泉混合腔的閩南語,沒有異議,日治時期引進了大量工業革命後的產物到台灣,完全和閩南語有了明顯的差異,平時我們生活用語可以互通,但是啤酒.彈珠汽水.螺絲起子.方向盤.水泥等等,我們會無法溝通,因為台語裡這些都是日語,所以我才會如此稱呼
@cgwang3306
@cgwang3306 Год назад
btw~我一直說“日治”而非“日據” 因為我是屬地主義者,不是民族主義者
@oliverww
@oliverww Год назад
台灣人說中文不自覺就很可愛。我大陸同事都會說我講話很客氣、很溫柔,不只是語氣上、用詞也是。每次都會說跟我開完會,他們講話也溫柔了起來 😄
@oliverww
@oliverww Год назад
@Lamvlog- 真的很soft😆 我自己覺得…placement 放在口腔或是鼻子與人中附近,會比較輕鬆使用台灣腔。發音的process如果標準是100%…發到70-80%就會有那種感覺
@d00w
@d00w Год назад
是的,看电视里台湾黑帮讲话一点都不觉得可怕😂台湾人也特别有礼貌,值得学习
@tyraelk7629
@tyraelk7629 Год назад
你超可爱der😊
@user-or4kj7ob4k
@user-or4kj7ob4k Год назад
@@d00w 本地的帮派真的太没礼貌了
@BeijingYemer
@BeijingYemer Год назад
我们大陆人,特别是北方人,表达比较不规范,乱七八糟的口头禅太多,
@p.morgan4084
@p.morgan4084 Год назад
Thank you for these useful examples! Also I noticed that in Taiwan people often say 有 for something that they have done, when people in Mainland China might say 了. I heard people say it comes from Taiwanese. In French we have a similar tense so it's easy but I think it's not really standard Mandarin. Like 我有吃 vs 我吃了. 了 is harder to use I think for us foreigners。
@sophistic
@sophistic Год назад
In this case, it’s influenced by Taiwanese language indeed. But usually it’s used for oral conversations, but not in writing.
@kirokuan
@kirokuan Год назад
Some Taiwanese Mandarin grammar is influenced by Fujian language. This is a example. Like studying, we always say "讀書" or "念書" (reading book) in Taiwan but in Mainland China, they said "學習".
@smro2tw
@smro2tw Год назад
我還好 is pretty similar to the English expression “I’m good.” when politely declining something. Nice coincidence.
@longochu8588
@longochu8588 11 месяцев назад
十幾年前,那時也來美十年了,台灣的老友來訪時我推薦一個餐廳,結果被他的“還好”整慘了。我不懂他為什麼一面說還好卻完全不要去的樣子,他也覺得明明說不要了我卻一直盧…..😂😂
@nmt4715
@nmt4715 Год назад
Great video! Taiwanese Mandarin is quite interesting and I can relate to all of them. I’ve studied Chinese for over six years and have lived in Mainland China before moving to Taiwan. The first thing I noticed was the usage of “有” For example, 你有在減肥嗎?~~先生有在現場嗎?你有吃飯了沒?according to textbook Chinese this 有 is excessive. Supposedly this comes from 閩南語 grammar.
@user-cp5ir7pt4g
@user-cp5ir7pt4g Год назад
Grace我都會期待妳更新的影片❤
@maakkaas
@maakkaas 7 месяцев назад
my family is from Taiwan and I learned Mandarin there, so when I took a formal Chinese class in university in the States I was so confused why everyone looked at me weird when I said some of these hahaha. Learned very quickly how different some of our pronunciations and vocab are!
@bululove
@bululove Год назад
這個齁…我也不知道耶!事情是這樣子的齁… 這段來的猝不及防,讓我看到拍手大笑😂😂😂😂
@eynnice
@eynnice Год назад
YEA another Grace’s video !!
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese Год назад
💛💛
@nattirapp
@nattirapp Год назад
Thank you! I love the acting part and the clips from the other shows. They are fun and help me with getting used to the actual conversation pace.
@HsuMaoyi
@HsuMaoyi Год назад
I've been living a few years in Taiwan, and realized that they also tend to shorten their phrases or make it sound "cute," (especially girls) e.g. "醬嗎" (這樣嗎) or "鼻要" (不要) / "偶" (我) / "狗勾" (狗狗) / "喜翻" (喜歡), and so on. Also, as one of the examples she mentioned, people also use numbers, just as "94" (就是) or "484" (是不是). Actually, it took me a few years to actually understand that they do this so often in text messages.
@kaslofchen257
@kaslofchen257 Год назад
We don't mean to make it sound cute, it just goes that way when we speak fast hahaha. Girls don't mean to make it sound cute either, they actually hate posers. Very observant of you btw, I'm impressed.
@HsuMaoyi
@HsuMaoyi Год назад
@@kaslofchen257 Damn, I was wrong this whole time D:
@joshuachen1126
@joshuachen1126 Год назад
Taiwanese here We do say those words occasionally, but it's just fun and in a casual way of expressing the same thing. Don't overuse cuz it could be annoying.
@pum710024
@pum710024 Год назад
@@HsuMaoyi not fully wrong. The phrases and changes of pronunciation (or sound, tone) are used according to the occasion. I believe it happens in any language and culture. For instance, sometime people pretends to be "cute" when talking to their lover, talking to a baby or playing with a dog. Some people speak with an odd sound for fun or irony. Instead of for fun or irony, the change of pronunciation can be due to linking, elision, and assimilation, which make our speaking be fluent and natural-sounding. Also, the changes of pronunciation or incorrect pronunciation might be from the influence of the mother language, culture background, and the develop of any vocal organ. Comparing to "我", it is easier to pronounce "偶". My father used to speak "我", while "偶" now. the changes of pronunciation, especially for loan words, can also be caused by their origination. for instance, pizza in is written as "披薩" in Taiwan, however, the pronunciation of "薩" would become short and quick. even some people directly say "pizza" but write "披薩". The phrases like 94 and 484 are only used when texting friends. Moreover, some vocabularies (may better to say jargon) are used only in a particular social circle. For instance, "分布" is the stander and formal one in Taiwan, but in the civil engineering, people use "分佈" (at least 10 years ago, when I was in uni, the teacher said that we write "distribution" as "分佈" instead of "分布").
@jakobmichael97
@jakobmichael97 11 месяцев назад
your example with "please help me sign here" also happens a lot with Ecuadorian Spanish speakers from the andean highlands, they also tend to express themselves in a more polite way than people from the coast or from other Spanish speaking countries. When I once boarded a long distance bus, before departure, an employee with a paper list under his arm said to us passengers: "Por favor ayudenme con sus nombrecitos." (please help me with your names-diminutive) Another common expression when purchasing at any smaller neighborhood store is the phrase: "Regalame unas tres libras de harina" (literally "give to me as a present 3 pounds of flour" when obviously meaning "sell me"). This can lead to funny confusions when Ecuadorians go to Spain, where people just say "dame/ quiero" (I want, give me), often even without saying please. This would be completely rude in Ecuador but in Spain it's regarded as normal, while in other Latin American countries, the most appropiate thing is to add "por favor" or to use conjunctive. I don't speak mandarin unfortunately, but I find this very interesting, how differences like this between different regions or countries, where the same language is spoken but people express themselves very differently due to different cultural backrounds.
@MaySaysSo
@MaySaysSo 11 месяцев назад
This was a GREAT video! Thank you so much, it was so helpful and I also love your video style with all the examples from films and skits!
@cojad
@cojad 11 месяцев назад
分析真的是到位耶!!
@chiaoyaaa
@chiaoyaaa Год назад
As a Taiwanese, I finished watching this video🤣🤣🤣 首頁突然看到這部就順便看了一下 結果就直接看到最後了呢😅 啊平常講話都沒特別去注意 看到影片裡提到的時候覺得自己不愧是台灣人哈哈哈哈
@strangefellow
@strangefellow Год назад
love taiwanese mandarin!
@closetreader_podcast
@closetreader_podcast Год назад
台灣人簽到~~你的影片真的做得很棒
@weichihchen2475
@weichihchen2475 Год назад
To work for tech companies in Taiwan not only Mandarin but you should also learn English phrases such as, contact or contact person --> contact window re-check or re-confirm --> double check cost reduction --> cost down make a slide --> make a powerpoint
@Wieeii
@Wieeii 11 месяцев назад
我还好 is just like people say 'I am good' in English speaking countries, meaning 'no, thanks'
@yazars
@yazars Год назад
Hi Grace 😊 I didn't know how unique some of these phrases were to Taiwanese speakers. 1:45: Re: Taiwanese people tend to tactfully turn people down, I laughed at "sometimes you might not realize that you are being turned down." Native English speakers may think of "[no thanks] I'm good" as the equivalent English phrase for 我還好 Wǒ hái hǎo. 5:27 Viewers: any stories that you can share about misunderstandings because of phrases like this in daily language use? 6:30 Did you make these drawings yourself? If so, wow! Uh oh, I'm not sure if I noticed the that 齁 Hōu is a different word than 喔 Ō. I'm pretty sure I've usually treated them as having the same meaning in English: "oh" or "ok." I'll pay closer attention moving forward. 8:38 I think it's so fun when Taiwanese expressions make their way into normal Mandarin conversations. I was pleasantly surprised by how well Taiwanese people who essentially only speak Mandarin Chinese could still understand Taiwanese (or at least do a good job of inferring context when I later asked them) when it is incorporated into normal conversations. It seemed like even when a customer kept only speaking in Mandarin Chinese, salespeople who incorporated Taiwanese into the conversation kept using it even though the other person never replied in Taiwanese. 9:38 I think all of the usages of numbers for certain meanings like 87 are both fun and confusing/frustrating for learners. Do people still use beeper codes such as 768 吃了吧 Chīle ba (Let's eat) in text messages, or is that just something that people did many years ago? Figuring out the extra meanings of numbers is challenging, but fun when you realize the reason for some things, such as why August 8 (8/8) is Father's Day
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese Год назад
Haha I didn't know "I'm good" is a way to turn something down at first. It took me a while to realize that 😂 Yes! I made those drawings myself. I'm glad you liked it! I don't see people use 768 nowadays. I didn't know people used to use it haha. Learned something new. :)
@yazars
@yazars Год назад
@@GraceMandarinChinese Happy to be able to teach you something too! 🙂 Whew, I guess I will not have to look up beeper codes too as part of my studying then! I think they were more common when people used beepers/pagers to communicate rather than more modern phones where people can just text message. I'll need to review your previous videos to try to figure out why multiple people asked me if I was from Hong Kong based on how I spoke!
@groverchiri4031
@groverchiri4031 Год назад
非常有趣、多謝了。
@cynthia_traduit
@cynthia_traduit Год назад
I find 幫我 sounds a bit like いただけますか in Japanese. It’s like “do something for me”.
@aleejandraaascon621
@aleejandraaascon621 Год назад
Hi, 妹妹! I absolutely loved this video! Please, make a book already. I'll be your first customer 😭😭🫶🫰💕💕
@beverlyescontrias
@beverlyescontrias Год назад
This video was so helpful. I'm in Taiwan right now and I've noticed all these things 😂 Thanks Grace!
@lovely-shrubbery8578
@lovely-shrubbery8578 Год назад
After I thought I knew a fair amount about chinese, I realized I understand so little about sentence ending particles so these always help a lot. also thx much for helping me finally understand xian buyao
@thejinn99
@thejinn99 11 месяцев назад
Man, I'm like 40 now and I've been in America for all but one of those years. I was only born in Taiwan, and my parents are really the only two Taiwanese people I know, but I still have a lot of speaking/cultural habits like very politely declining. So even in English, I don't really say no. I'll say, maybe later, I'll think about it, that's okay, I'm good, etc.
@bonbonotsweet
@bonbonotsweet Год назад
我覺得不會可以翻成No worries 這樣外國人可能比較好理解~語境很接近😊
@winsonlim1695
@winsonlim1695 10 месяцев назад
omg, so unique and hilarious. tks for this video, looking forward more of these type of videos
@tcwyman5611
@tcwyman5611 3 месяца назад
I liked your video, Grace. I've already saved it, 'cuz my daughter-in-law is from New Taipei City, and I know it will be useful. My intention is to "surprise" her one day soon in Mandarin, and it would be great to have some Taiwanese idioms in there too! When I first heard you say, "hou" I thought "we say that too, huh?", but i realize it's not quite the same. I still thought it was pretty funny! Zaijin he xiexie! - Tim
@guang-wen
@guang-wen Год назад
Super helpful video! Some of these really left me scratching my head when I first started to learn Mandarin, but I have come to pick some of them up in my own daily speech now. The irony haha.
@traveltoasia
@traveltoasia Год назад
真的很好玩,原來我們講話會這樣...😅很準確😊
@commenter4898
@commenter4898 Год назад
Some tips about the Taiwanese words: 齁 (hou) is actually from the Classical Chinese particle 乎 and the Taiwanese pronunciation is nasalized, "honnh". 嘿啊 (hei a) can also be pronounced nasalized, "hennh a". 阿災 (a zai) is actually 啊知.
@xuexizhongwen
@xuexizhongwen 10 месяцев назад
Cool, I actually didn't know that 齁 is derived from 乎, but that makes sense.
@mastermandarin師父中文
@mastermandarin師父中文 Год назад
Thank you. I love Taiwan, this video was valuable!
@SussyBaka-sv1fj
@SussyBaka-sv1fj 11 месяцев назад
幫我 in the case of this video can also be exchanged with the word 麻煩. The literal translatation would be "causing trouble or bothersome" but used in this context it means for your trouble of "lining up/signing" or whatever ur asked to do.
@ksawerykaminski2606
@ksawerykaminski2606 Год назад
well explained, thanks!
@singsongeric
@singsongeric 11 месяцев назад
Loved this video! So interesting :). As a Taiwanese person I've never noticed the "hou" particle, but definitely use the other ones constantly (a, oh, ye, ei)
@chrischang4989
@chrischang4989 Год назад
被系統化的歸納出來我們的習慣用語,才突然驚覺天啊我們台灣人真有夠煩的😂
@hiway19891
@hiway19891 Год назад
1:25 In English, people may say "I'm good" as a way to turn down an offer, so this is similar to that
@VicJang
@VicJang Год назад
True. I hear “I’m okay” and “I’m good” quite often.
@drmarkyang
@drmarkyang Год назад
謝謝grace, 看完我中文進步了不少呢
@wdavid1540
@wdavid1540 10 месяцев назад
難怪我看台灣電影電視劇時,就是看了字幕都不太明白,多謝妳的說明, 真的幫助很大。
@ew9373
@ew9373 Год назад
I love your lessons, Grace. Their so useful. You're a great teacher!!!
@Emile.gorgonZola
@Emile.gorgonZola 2 месяца назад
The sentence particle hou1 is very similar to "hor" in Singaporean Mandarin (same origin in Hokkien and/or Cantonese). In Singapore, people use hor even in the other languages like English and Malay!
@cybercat119
@cybercat119 Год назад
i speak mandarin but i enjoy watching your video 😊
@nikki-diary
@nikki-diary Год назад
これが…ほんまです😭私台湾人で、その話し言葉が実に使いますね。ビデオを作ってくれてありがとうございました! 我是台灣人,覺得你說的詞是對的哈哈哈
@filipaalbuquerque4329
@filipaalbuquerque4329 Год назад
Will you ever post more vlogs? I love your vlogs and I always learn so much new vocabulary through them!!You're my favorite teacher :)
@randiejantzen6799
@randiejantzen6799 11 месяцев назад
I'm living here..and this is great stuff! Thanks Grace!
Далее
How to Sound More Casual in Chinese
12:21
Просмотров 35 тыс.
Do Foreigners in Taiwan Speak Mandarin Chinese ?
8:52
Просмотров 373 тыс.
Мелл хочешь сына от Дилары
00:50
Understanding Different Mandarin Accents
7:48
Просмотров 194 тыс.
10 Top Taiwanese Words to Learn
13:01
Просмотров 23 тыс.
20 Popular Expressions in Taiwan | Taiwanese Mandarin
12:53
Negation in Mandarin | Chinese Grammar Lesson
15:14
Просмотров 38 тыс.
The BIGGEST Advantage of Mandarin Chinese
8:25
Просмотров 458 тыс.
How to SELF-STUDY Chinese | Tips + Resources
17:30
Просмотров 198 тыс.