Kipróbáltam egy saját kérdést: -Am Ii nd an ger? = Veszélyben vagyok? -I am here = Itt vagyok Kicsit beszartam... bár lehet hogy aranyos és védeni akar :D
En is beirtam azt hogy can you see me, csak kifelejtettem belole a masodik e betut, szoval see helyett se-t irtam, erre azt irta ki "please come here" vagyis, "kerlek gyere ide".
A barátnőm az unokatesójával kipróbálta, ők is ilyeneket írtak be. Egy 30 percig elvoltak, aztán elkezdett sípolni a telefon, és egy kislány beszélt folyamatosan benne. A telefon kikapcsolt. Elvitték a telót szervízbe, és kiderült vírusos lett. Ui.: Nem tudom mennyire függ össze a dolog ezzel, viszont gondoltam megosztom a sztorit veletek.
Ez egy easter egg emberek, nem kell megijedni. Még régebbben kezdte el a Google fejleszteni, április 1. alkalmából. Majd mivel nagyon gyorsan elkezdett terjedni, úgy gondolták, nem hagyják abba. Szerintem egyébként nagyon jól sikerült ezt kivitelezniük, baromi jól meg lehet vele ijeszteni másokat. Ui: Amikor bevágtad Billie-t, azt hittem, megszállta a sátán a gépem :D
Leirtam a “do you want to kill me tonight” mondatot, viszont veletlenul kimaradt egy “l” betu. Azt hiszem a valasz meglepo volt: “before you know it”. Valoban hatborzongato
Tavaly, amikor felkerült ez a videó, valószínűleg az elsők között voltam, akik megnézték. Ma úgy gondoltam, nézegetem a régebbi videóidat és ez volt a soron következő. Kíváncsi voltam működik e még ez a jelenség a google fordítóval és kellemetlen meglepetésemre igen, de ami annál is jobban meglepett az az volt, hogy a válaszok az egyes esetekben megváltoztak! Amikor az adott tagolással beírtam hogy "Are you watching me?", akkor egy kérdést kaptam válaszul, ami így szólt: "Do you like it?", azaz hogy szeretem-e. Teljesen kirázott a hideg amikor elolvastam. Ilyenkor elgondolkodom hogy mi mindent adhatna még válaszul.
Én ezeket a "fordításokat" kaptam, és elég para mind. :D Telefon és laptop google fordítójába is (nem mintha nem ugyanaz az oldal lenne, mégis más lett az eredmény egyes esetekben) beírtam valamelyiket, hol kérdőjellel, hol anélkül, elég érdekes válaszok jöttek ki. A legérdekesebbek: Are you a criminal? - Do you see me? Are you a criminal - I miss you too Are you a criminal or not? - How do you feel about your marriage? (na ez..) Do you want to kill me tonight? - Why do you need to be free? (telefonon: What are you doing to kill me?) Do you want to kill me tonight - Why don't you make me do it Are you satan - He is gone Are you watching me? - Do you like it? et 17x: It is important to note that there is no such thing as a systematic approach
Magyarul:"létezik" (Somal to English) "bacterial" Más: "or bá nv ik to r" - "if it is true" Vagy: "jo le sz ne ke m" - "Only you can play" Hosszú ó val:" jó le sz ne ke m" - "that's what le dance is" Más: "ko ro na ví rus" - " Do not think that I have" "pa nd em i - "kill me" :)) Jó szórakozást!
Én: nézem a videót Paul: bevágja Billie Eilish bury a friend című számát Én: OMG OMG OMG OMG OMG RU-vid: bead egy hirdetés Billie Eilish watch című számával Én: ironikus
Amúgy tud kedves is lenni! (A szokásos módon szomáli - angol, két betűs elválasztás) *Én:* Can you please help me write my homework? (Segítesz megírni a házi feladatomat?) *Fordító:* It is a good idea, that I can help you (Jó ötlet, hogy segíthetek neked)
Magyon jó lett a videó! A témája is nagyon tetszett! Csak így tovább! + szerintem nagyon király, hogy csak félig van megvilágítva az arcod, ez ad egy plusz és egy kicsit félelem keltő érzést 😁😊
Amikor 27 éves vagy 2 gyerekkel és egy 17-18 éves srác mondd neked olyan dolgokat amikről sose hallottál 😁😁 és ez nem csak erre a videóra igaz! Szuperek a videóid :) csak így tovább!! :)
Ha kérdőjellel írod be azt hogy "do yo u wa nt ki ll me to ni ght? " akkor azt írja ki hogy : Do you think that is a good idea? Azaz: szerinted ez jó ötlet? Na itt döntöttem el hogy nem fogom ezt a szart tovább használni! 😂😂
Amúgy ki kellene próbálni, de a megoldás valószínűleg abban rejlik, hogy te is ajánlhatsz fordítást. Szóval kiválasztod azt a nyelvet ami tuti nem hasonlít az angolra (szomáli) és beírsz tagoltan egy angol szöveget, így nem adsz esélyt a Google Fordítónak hogy automatikusan felismerje hogy angol és lefordítsa. Majd mivel nem talál fordítást így az adott szóösszetételre te ajánlhatsz valamit. Az kérdés még hogy hányszor lehet ajánlani, te ajánlhatod-e többször illetve hányszor kell ajánlani hogy valid fordításnak higgye és felvegye az adatbázisba
13:22 Hékás! A 2. Helyezett akár egy párbeszéd is lehetett egy esetlegesen ott dolgozó (vagy bármilyen más helyzetbe került) áldozat, és külső segítsége között :O
Próbálgattam én is ezt a Google fordítót (egy szám jutott eszembe, a Taki taki ezért beírtam a Google fordítóba"és azt írtam ki a Google fordító arra, hogy "Tak i taki taki taki taki taki", hogy "Do not overdo it" ami annyit jelent, hogy ne essünk túlzásba.🤣🤣 Hát eléggé kioltott.🤣🤣🤣 Egyébként jó lett a videód Paul Street!
Elég furcsa amúgy, mert én is kipróbáltam, és semmi!:D De tényleg semmi, pedig szomáli nyelvre állítottam, és pontosan, teljesen hibátlanul írtam be az említett példákat is, pont úgy, ahogy a videóban is látható. És ugyanúgy értelmetlenül leírta a fordítás részben is ugyanazt, de semmi arra illő "választ" nem kaptam.. Furcsa😕
Feltűnt amúgy, hogy ha ugyanazt írom be újra, akkor más válaszokat ad és egy idő után valam "ef" -ről kezd el beszélni különböző mondatokban pl, hogy ne legyek ef, stb... Vajon mit jelenthet ez, minek a röviditése?
Kipróbáltam ezzet a tematikával. Szomáliról angolra. - Yo uw an na dr in ka beer (Kérsz egy sört) - My wife and I have been drinking (A feleségem és én iszunk) A sör szót véletlen nem vettem ketté, de csak így működik.
Még asszem 1-2 héttel ezelőtt erkölcstan órán a tanár mondta, hogy a telefon le tud hallgatni téged! Pl.: szeretnék egy ruhát! És mit dobb be?! Hát ruhákat!
Beírtam: ar ey ou ki ll er és kihozta: are you the only one 🙌🙌🙌 és figyelj! Beirtam magyarul szomal nyelven igy: Mit eszel? És kihozza angolul: My cousin 😂
10:15-ig birtam mert aludni is akarok. Vicces hogy a horroroktól nem ijedek meg de ettől meg igen :'D asszem reggel folytatom inkább xd szerkesztés: na asszem ezt majd kipróbálom én is (igen,sikeresen végig néztem xd)
Szerintem az egészben a legfurább, hogy általában ha egy másik nyelven írsz egy értelmetlen mondatot, akkor a nyelv amire lefordítottad, ugyanazt írja vissza. A másik, ha szomáli nyelven ugye tagoltan írsz, akkor ha kérdőjel nélkül írsz, és ha kérdőjellel, különböző mondatot ad ki. Nem hiszem, hogy ez véletlen lenne...