1:55 Sim, a Mérida fala com sotaque escocês. Quando o filme Valente lançou na gringa, a maioria das pessoas não entenderam nada quando a Mérida falava, eles estão mais acostumados com sotaque britânico, australiano, etc e quando vi a cena original em inglês, também não entendi NADA do q a Mérida tava falando. Essa é a graça do filme
🔹️Numa das cenas finais de "As Branquelas", citam o "Programa do Ratinho" _(inclusive quando passou na Globo, eles adaptaram e retiraram a menção.)_ 🤭 🔹️"Desencanto", a mais nova animação de Matt Groening é recheada de referências aos bordões clássicos da _internet_ _(Inclusive o "Morre, diabo !")_ 🔹️"Os Incríveis" também é o sumo da dublagem brasileira (Parr virou Pêra, Bob / Beto, Buddy / Bochecha, Dash/ Flecha, Bernie / Braga, e o cúmulo da dublagem: Tony Rydinger virou Toninho Rodrigues ! 😋), aliás em "Os Incríveis 2", a heroína musculosa Brick diz ser do Acre e o velho herói Esguicho tem duas falas apenas _(dubladas pelo Raul Gil, mencionando o quadro do chapéu e o do banquinho !)_ 😁
Que pecado! Pra mim Brooklyn Nine-Nine perde totalmente a graça legendado. A dublagem é simplesmente perfeita! Já quero pra ontem um vídeo da Jéssica reagindo as cenas dubladas.
A Jéssica achando o auge ter referência da Christina Rocha em Legends of Tomorrow...se ela soubesse cada doideira que acontece na série! kkkkkkk amo ❤ Inclusive quero um sem contexto!
Mano, Legends of Tomorrow é uma série muito massa, de verdade (ignorem a primeira temporada). E é provavelmente a série da CW com maior representatividade lgbt: o casal principal é uma mulher bissexual (que é a capitã do time) com uma mulher lésbica, tem um cara gay que sofre com homofobia internalizada e enfrenta, tem uma mulher assexual e outros personagens lgbts que passaram pela série mas já saíram. Deem uma chance para Legends, sério.
Eu me identifiquei tanto com o "ignorem a primeira temporada", porque eu sempre falo isso para motivar meus amigos a assistir. Enfim, a série tem referências perfeitas, os personagens são incríveis e a cada episódio ela te surpreende
Um ícone que ninguém conhece é o velhinho bêbado de Enrolados na série meu deus que perfeição é a dublagem dele Eu ria tanto que convencer a minha família inteira assistir só por causa dele
A dublagem brasileira realmente deixa tudo melhor, não tem nem comparação. Eu só assisto se estiver dublado (raras exceções). Jéssica te adoro e adoro seu trabalho, chorei no vídeo do patrocínio disney +, sou inscrita desde a vinheta antiga! Continue assim 😘❤️
2:08 aconteceu uma vez comigo isso, tbm sou de Manaus então... minha irmã tá morando em ES e ela falou que a primeira coisa que o pessoal chega e pergunta é "tu é carioca?"n
Eu ja ia falar "sim, a Merida tem sotaque carioca pq eh dublada pela Luisa Palomanes, q eh do rio" ai eu descobri q a Santiago tambem eh dublada por ela
eu e minha irmã também temos muitas piadas internas por causa das dublagens! nossa preferida é falar "parabéns" igual ao Tata quando os ratinhos mostram o vestido pra Cinderella
Cara, a dublagem brasileira é foda. Eu fiz uma apresentação no trabalho exatamente sobre esse tema, com várias referências kkk e seu sotaque parece muito o carioca, e eu sou carioca kk.
Um carioca acha parecido. Mas uma nortista sabe identificar um carioca na hora, já que o sotaque de vocês é bem diferente para nós. Como se não se misturasse. Vocês podem até não perceber a colocação das palavras, mas é bem diferente a do Norte e Sudeste
A Jazz tinha que fazer um sem contexto de Legends of Tomorrow, tem muita cena aeeee cheryl. E também ia ser uma confusão exatamente como no vídeo de Supergirl kkkkkkkkkkk
Acredito que vc ia gostar de reagir a dublagem do anime one piece da netflix,tá muito engraçado e ainda tem referências a música e o famoso "AÍ COMO EU SOU BANDIDA"😂😂😂😂😂😂😂tá muuuito legal ❤❤❤parece q o anime foi feito aqui no Brasil e não no Japão 😂😂😂😂