Тёмный

Aaron Lebedeff - Słuck Mein Shtetele 

Guerrilla Radio 📻 Lviv Subway Radio
Подписаться 2,3 тыс.
Просмотров 146
50% 1

Ikh dermon zikh itster
In mayn shtetele dem kleynem:
Vu ikh hob di shayn tsuersh derzen,
Vu ikh bin geboyrn dortn,
Vi ikh bin dertsoygn
Vi ikh fleg als kind in kheyder geyn.
Slutsk, oy, Slutsk, mayn shtetele, vi ikh benk nokh dir.
Tif in hartsn, heym du mayn, ligstu do bay mir,
A vigl af a shtrikele un a tsubrokhn betle,
Un dokh tayer bistu mir,
Slutsk, oy Slutsk mayn shtetele.
Fraytik nakht di mame flegt di likht zikh bentshn
Der tate in besmedresh flegt zikh geyn.
Un fun shul af shabes flegt er brengen fremde mentshn
Zmires zingen flegt men zeyer sheyn
Slutsk, oy, Slutsk, mayn shtedtele …
[Lyrics by - Aaron Lebedeff (לעבעדאָ, אהרן),
Music by - Wohl Herman (װאָ, הערמאַן)]
In English:
I recall now my little town:
Where I first glimpsed the light of day-
where I was born and where I grew up,
and how as a child I would go to school there.
Slutsk, oh Slutsk, my shtetl, how I long for you.
Deep in my heart you lie, my home,
a cradle suspended on a string, and a broken bed,
yet you’re still dear to me,
Slutsk, oh Slutsk, my shtedtele.
On Friday night Mother used to light the Sabbath candles.
Father would go to the synagogue
and return with Sabbath guests,
and they would sing beautiful table hymns.
Slutsk, oh Slutsk, my shtetele...
'Slutsk' (סלוצק) is one of an entire category of theatrically sentimental-but not necessarily theater-born-American Yiddish songs with romanticized visions of immigrants’ former life in eastern European towns. This one differs a bit in that its nostalgia resides more in recollections of family Sabbath observance and early childhood Jewish learning than in painted pictures of the town itself-in this case, Slutsk,in Belarus (Lithuania). And one could argue that for many, adherence to orthodoxy, especially with regard to Sabbath observance, was more difficult to maintain in the early period of eastern European immigration, with six-day or even seven-day workweeks often required for survival, than it had been in Europe-where Jewish religious life was simply a given condition for those who wanted to perpetuate it. In America, there was also the newly available array of temptations (including the Yiddish theater itself, which ignored the Sabbath altogether). In general, however, the “longing for home” songs of that era were not meant to be taken literally in their imaginations of the shtetl or, for that matter, of anything to do with Europe. These songs-including Slutsk-are basically fictional and, in that sense at least, theatrical. As a group, such songs reflect little actual sentiment among Jewish immigrants, precious few of whom missed the Europe they had so eagerly left.Even among the most disillusioned laborers in sweatshop conditions, there was never any organized expression of a desire to return , although a very small number of orthodox Jews did occasionally go back for religious reasons. Still, these songs of an idealized (fanciful) past made for emotionally satisfying entertainment.
Slutsk has not been identified as belonging to any larger theatrical piece, although it could easily fit into any number of shows. The song as recorded here was published in 1936 with attributions to Herman Wohl and Aaron Lebedeff, and a notation, “as sung by the famous stage and radio artists, Mischa and Celia Boodkin.” Whether the inference was that they were performing or had performed “Wohl and Lebedeff’s” song, or that Wohl and Lebedeff had formulated the song as they had heard it sung, liberally claiming authorship in connection with notating it and reshaping a few details, is impossible to know. The song’s popularity seems in any case to have stemmed from that time frame. The same song, with only minor variances in the lyrics, was published in Buenos Aires simply as an anonymous “popular song”-leaving the impression that at least there it was perceived almost as a folksong. Twice in 1925, however, Lebedeff registered a copyright for himself as author of both the lyrics and the music for a song of the same title. Other than the first strophe, the lyrics and the tune are similar to those of the 1936 publication, but we do not know how to account for the apparent discrepancy in the attribution of the tune’s composition. Further frosting our looking glass is the song’s inclusion, with minuscule text variances, in Abraham Zvi Idelsohn’s scholarly anthology of eastern European Jewish folksong, Thesaurus of Hebrew Oriental Melodies Vol. IX (1932), as Idelsohn heard it sung by an informant who had come from the Russian sphere. Perhaps only the words of the first strophe of the 1936 published song, which is not in these other sources, was actually Lebedeff’s original work-appended to a preexisting anonymous song. European folksongs have on occasion been registered with the US Copyright Office as original items.
Neil W. Levin
www.milkenarchive.org/music/v...

Видеоклипы

Опубликовано:

 

26 ноя 2022

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1   
@lviv_subway_radio
@lviv_subway_radio Год назад
Aaron Lebedeff [(Yiddish): לעבעדאָװ, אהרן ](1873-1960) was a Yiddish theatre star, born in Gomel, Belarus, died in USA. In childhood he sang for the Hazzan, Borekh David. Having no interest in education, he was sent to learn a trade, but soon he ran away and began to play small roles in a Russian theaters in Bobruysk, Minsk and other towns. When the Russian troupe fell apart, he went back to Homel, taking part in amateur theatre and opening a dance club. When Leyzer Bernshtein's troupe arrived, he wheedled a place in it. He was officially a chorister, unofficially a roadie/stage hand (pekl-treger). He dressed the actors and was a prompter. He finally debuted in Der Pipkiner rav and became the character actor he would remain, playing in different wandering theatre troupes across Russia. He was hired in Warsaw and became popular there as Der Litvisher Komiker (The Litvak comic). In 1912-13, he played in Łódź with Zandberg, then back to Warsaw; and at the outbreak of World War I, he was pressed into the Russian army and sent to Harbin, Manchuria, (1916), where he spent his time of military service giving concerts for the officers. After being demobilized, he worked in Avrom Fishzohn's troupe; but in order to support himself, he often had to sing in Russian or English for the American Red Cross. He married Vera Lubow and later wandered toward Japan with his wife, presenting "International Concerts" (also in China). In 1920, he and his wife left for America and were hired for Boris Thomashevsky's National Theater production of Wolf Shumsky's Lyavke Molodyetz. He was such a hit that he became an overnight star of Yiddish theater in America. Aaron died on November 8, 1960, and was buried next to his wife (who died two years prior) in the Yiddish Theatrical Alliance section of Mount Hebron Cemetery in Queens, NY. en.wikipedia.org/wiki/Aaron_Lebedeff The early 1920's produced many standout Jewish performers. Within the Yiddish-speaking community none were more popular than Aaron Lebedeff. Like an earlier Yiddish version of Mick Jagger he seemed to be always moving on stage and his unbounded exuberance had a way of driving audiences wild. His devil-may-care free spirit, love of life and allusions to sensual delights helped to create an exciting and appealing persona. Whether dressed in traditional Russian garb and boots or formal attire with straw hat and cane, his dynamic presence always kept him the center of attention. He understood his audiences' nostalgia for the shtetl, the old country village, and was able use it to rouse emotions while at the same time celebrating life and love. His best known recording was Roumania, Roumania. His 78rpm recording of this song, originally produced in 1941, was widely distributed and the JSA has received hundreds of them over the years. Another classic Lebedeff song describes the delights of romance and Coney Island. It is a comic ditty with a catchy chorus that includes a barking dog as Lebedeff belts out, Hot Dogs and Knishes! Luckily for us, his output of records during the 1920s was prolific. He recorded for Emerson, Brunswick, and Vocalion. Lebedeff was born in Homel, White Russia, in 1873 and arrived in NYC in 1920. Thomashevsky's National Theater, located at Second Avenue and Houston Street on New York's Lower East Side, competed for Jewish talent with a growing number of other Yiddish theaters. Thomashevsky looked for talent wherever he could find it. And, in 1920 he "found" Aaron Lebedeff. Lebedeff's debut at the National Theatre in October 1920 was electrifying. He was an instant hit! Lebedeff's success soared. His popularity grew from the mid-1920s through the 1940s and into the 1950s (through revivals). He continued to perform until his death in 1960. The Judaica Sound Archives is pleased to highlight recordings by Aaron Lebedeff. The Lebedeff online collection contains three LPs produced by Collectors Guild and ten songs recorded on 78rpm which are in the public domain. Users of the Judaica Sound Archives Scholars Research Station have access to 186 songs on 78 rpm discs and 12 LP albums. rsa.fau.edu/aaron-lebedeff
Далее
Eleanor Reissa - Slutsk Mein Shtetele
4:18
Slutsk mayn shtetele (Slutsk My Home Town)
3:04
100 million nasib qilsin
00:18
Просмотров 645 тыс.
Как выходим с тройняшками 🙃
00:17
VOCES8: Agnus Dei by Samuel Barber
7:58
Просмотров 65 тыс.
Odessa Mama
2:42
Просмотров 14 тыс.
Mourning Dawn  -  Verdun
7:17
Просмотров 15
Ancient Rites  -   Ypres
5:55
Просмотров 5
Big Baby Tape, Aarne, Toxi$ - Ameli
3:00
Просмотров 213 тыс.
Хьо гале
3:44
Просмотров 138 тыс.
Асфальт
2:51
Просмотров 1,1 млн