No matter the nation, language, beliefs or social positions, there is something that brings us all together, even without understanding each other, there is a universal language that we can all interpret and feel, even without words ... THE MUSIC ... the best language in this world or in others ... and maybe in another life ...
La canción habla, un poco irónicamente, de marineros que van a la isla de Zanzíbar alrededor de 1910, donde son recibidos muy amablemente por los lugareños y luego festejan con ellos (especialmente las mujeres 😉). ¡Saludos desde Baviera!
Buen día, amigo. La canción bordea los 31 años de compuesta. Propia de tiempos anteriores en que los hombres se hacían a la mar, adentrándose a la nada, y eran recibidos como lo que son.
I've seen the whole world Hab die ganze Welt gesehen From Singapore to Aberdeen Von Singapur bis Aberdeen If you ask me where it was the most beautiful Wenn du mich fragst wo's am schönsten war I say Zanzibar Sag ich Sansibar It was a tough crossing Es war 'ne harte Überfahrt Ten weeks just scrubbing the deck Zehn Wochen nur das Deck geschrubbt Cursed the world Hab die Welt verflucht Spit into the wind In den Wind gespuckt And swallowed salty water Und salziges Wasser geschluckt When we dropped the anchor Als wir den Anker warfen It was heavenly peace War es himmlische Ruh And the sun was vertical in the sky Und die Sonne stand senkrecht am Himmel When I looked over the railing Als ich über die Reeling sah Then I thought I was dreaming Da glaubte ich zu träumen There were a thousand boats Da waren tausend Boote And they came towards us Und sie hielten auf uns zu There were men and women in the boats In den Booten waren Männer und Frauen Their bodies shone in the sun Ihre Leiber glänzten in der Sonne And they sang a song Und sie sangen ein Lied That seemed strangely familiar Das kam mir seltsam bekannt vor But I'd never heard it like that before Aber so hatt' ich's noch nie gehört Ooh, I've never heard it like that before Ooh, so hatt' ich's noch nie gehört Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Their boats moored alongside Ihre Boote machten längsseits fest And laughter blew over with the wind Und mit dem Wind wehte Gelächter herüber They took off their flower wreaths Sie nahmen ihre Blumenkränze ab And threw them over to us Und warfen sie zu uns herüber Hey, the party was already underway Hey und schon war die Party im Gange Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he I saw paradise Ich hab das Paradies gesehen It was around 1910 Es war um 1910 The helmsman had sailors on the mast Der Steuermann hatte Matrosen am Mast And the purser got the gonococci Und den Zahlmeister ha'm die Gonokokken vernascht But otherwise we were in good health Aber sonst waren wir bei bester Gesundheit Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he Aloha hey hey Aloha heja he
I've seen the whole world Hab die ganze Welt gesehn From Singapore to Aberdeen Von Singapur bis Aberdeen If you ask me where it was best Wenn du mich fragst wo's am schönsten war I say Zanzibar Sag ich Sansibar It was a tough crossing Es war 'ne harte Überfahrt Just scrubbed the deck for ten weeks Zehn Wochen nur das Deck geschrubbt Cursed the world Hab die Welt verflucht Spit in the wind In den Wind gespuckt And swallowed salty water Und salziges Wasser geschluckt When we dropped anchor Als wir den Anker warfen It was heavenly peace War es himmlische Ruh And the sun was vertical in the sky Und die Sonne stand senkrecht am Himmel When I looked over the railing Als ich über die Reeling sah I thought I was dreaming then Da glaubte ich zu träumen There were a thousand boats Da war'n tausend Boote And they were walking towards us Und sie hielten auf uns zu There were men and women in the boats In den Booten waren Männer und Fraun Their bodies shone in the sun Ihre Leiber glänzten in der Sonne And they sang a song Und sie sangen ein Lied That struck me as strangely familiar Das kam mir seltsam bekannt vor But like this - I've never heard it before Aber so - hab ich's noch nie gehört Uhh, I've never heard it like this. Uhh, so hab ichs noch nie gehört. Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Their boats moored alongside Ihre Boote machten längsseits fest And laughter wafted across with the wind Und mit dem Wind wehte Gelächter herüber They took off their wreaths of flowers Sie nahmen ihre Blumenkränze ab And threw them over to us Und warfen sie zu uns herüber Heee Heee And the party was on Und schon war die Party im Gange Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he I've seen paradise Ich hab das Paradies gesehn It was nineteen ten Es war um neunzehnhundertzehn The helmsman had sailors on the mast Der Steuermann hatte Matrosen am Mast And the purser Und den Zahlmeister Ha'm nibbled on the gonococci Ha'm die Gonokokken vernascht But otherwise we were in the best of health Aber sonst war'n wir bei bester Gesundheit Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he Aloha heja hey Aloha heja he
Zum besseren Verständnis wage ich hiermit noch die Ergänzung, daß die drittletzte Verszeile ʺDer Steuermann hatte Matrosen am Mastʺ sicherlich bedeutet, daß der Steuermann Syphilisgeschwüre am Penis hatte - wohl, weil er sich bei einer der einheimischen Frauen damit angesteckt hatte. For a better understanding I dare to add that the third last line of verse ʺThe helmsman had sailors on the mastʺ certainly means that the helmsman had syphilis ulcers on his penis - probably because he had contracted it from one of the local women. 😉
A geração depois de 2005 só conhece músicas de qualidade através dos pais ou tios. A indústria fonográfica atual produz muito lixo, pouco se pode chamar de música.
The song tells of sailors who go to the island of Zanzibar around 1910, where they are greeted very friendly by the locals and then party with them (especially with the women 😉). Kind regards from Bavaria!
@@HC3053suevus Bavaria!!!!!! I live part time there!!!! Thank you.. I am trying to get back to Europe and leave the US of A for good... I do not belong here.. Never have..
@@almohvn33 You're welcome, and yes, Bavaria is a beautiful region, especially close to the Alps, but also the Bayerischer Wald (Bavarian Forest) and the area in front of it, for example, but why don't you feel comfortable in the USA? Btw, a morras87 posted a good translation of the above song by the Hamburger Achim Reichel into English here about a year ago - see also my comment on it - and this song actually takes place in the South Seas, but because of the German rhyme in the 2nd verse ʺWenn du mich fragst, wo's am schönsten war Sag ich: Sansibarʺ (= If you ask me where it was best I say: Zanzibar) Achim Reichel moved it to the island of Zanzibar. Kind regards from near Augsburg (= my birthplace and long-time hometown)!
아킴 라히켈 - 알로하 헤야 헤~~~~~!! Hab die ganze Welt gesehn 온 세상을 돌아다녔지 von Singapur bis Aberdeen 싱가포르에서 애버딘까지 wenn du mich fragst wo's am schönsten war 어디가 가장 아름다웠냐고 네가 묻는다면 sag ich Sansibar 난 잔지바르(Sansibar)라고 말하지 Es war 'ne harte Überfahrt 힘든 항해였지 zehn Wochen nur das Deck geschrubbt 10주동안 갑판만 청소했지 hab die Welt verflucht 세상을 욕하며 in den Wind gespuckt 바람에 대고 침을 뱉으며 und salziges Wasser geschluckt 짠물을 마셔댔지 Als wir den Anker warfen 우리가 닻을 던졌을땐 war es himmlische Ruh 천국처럼 조용했고 und die Sonne stand senkrecht am Himmel 태양은 하늘에 수직으로 걸려 있었지 Als ich über die Reeling sah 내가 배의 난간너머를 봤을때 da glaubte ich zu träumen 꿈을 꾸고 있다고 생각했지 da war'n tausend Boote 거기엔 수천대의 보트들이 und sie hielten auf uns zu 우리쪽을 향해 다가왔지 In den Booten waren Männer und Fraun 그 보트엔 남녀들이 타 있었고 ihre Leiber glänzten in der Sonne 그들의 몸은 태양빛에 빛나 있었는데 und sie sangen ein Lied 그들은 노래 하나를 불렀지 das kam mir seltsam bekannt vor 내겐 이상하리만큼 익숙하게 느껴졌지 aber so - hab ich's noch nie gehört 그런데 그런 노래를 여태껏 들어본 적이 없었지 Aloha heja he - aloha heja he 알로하 헤야 헤- 알로하 헤야 헤 aloha heja he 알로하 헤야 헤 Ihre Boote machten längsseits fest 그들이 타고있던 보트들은 길게 멈춰서 있었는데 und mit dem Wind wehte Gelächter herüber 바람을 타고 웃음소리가 흘러왔지 sie nahmen ihre Blumenkränze ab 그들은 화환을 벗고는 und warfen sie zu uns herüber 우리에게 그것들을 던졌지 und schon war die Party im Gange 이미 파티는 진행되고 있었지 Aloha heja he - aloha heja he 알로하 헤야 헤- 알로하 헤야 헤 aloha heja he 알로하 헤야 헤 Ich hab das Paradies gesehn 난 천국을 보았지 es war um neunzehnhundertzehn 그때가 약 1910년경이었지 der Steuermann hatte Matrosen am Mast 항해사는 사면발니에 걸려 있었고 und den Zahlmeister 사무장에겐 ha'm die gonokokken vernascht 임질균들이 점령해 버렸지 aber sonst war'n wir bei bester Gesundheit 하지만 평상시엔 우린 아주 건강했지 Aloha heja he - aloha heja he 알로하 헤야 헤- 알로하 헤야 헤 aloha heja he 알로하 헤야 헤
Achim Reichel schrieb und komponierte diesen wunderbaren Song schon vor 31 Jahren. Daß er 2021 in China auf Platz 1 der Charts landete, versetzt mich doch ziemlich in Erstaunen. Meine Empfehlung: Schaut Euch diesen kongenialen VideoClip dazu an: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-KpmX2xWTJQI.html&feature=share
Because it is…people misinterpret the song's name to "don't give up", well…it's kind of correct in a way. The lyrics is essentially The story of some homo sailor's messed up life in a colonized slave trading center Island, having goofball sex with the ship crew while watching ships and ships of slaves being sailed away...
@@professor.moriarty9803 What you have written here is largely wrong! The song tells of sailors who go to the island of Zanzibar around 1910, where they are greeted very friendly by the locals and then party with them (especially with the women 😉). Kind regards from Bavaria!