Ja, wie ich bereits angemerkt habe stammt der Titel von Bert Kaempfert, der hier in der Nachbarschaft zeitweise Komponierte. Für eine Gesangsversion zunächst für Freddy Quinn gedacht, wurde er dann durch Al Martino zum Welthit.
Did he play the Godfather? I got a vinyl record from my grandparents I used to play with this song on it, I don't know anything about him other than this song.
Das Original stammt nicht von Freddy Quin. Moon over Naples ist ein von Bert Kaempfert geschriebener Popsong, der 1966 unter dem Titel Spanish Eyes von Al Martino gesungen zum internationalen Hit wurde.
Blue Spanish eyes Teardrops are falling from your Spanish eyes Please, please don't cry This is just adios and not goodbye Soon I'll return Bringing you all the love your heart can hold Please say, "Sí, sí" Say you and your Spanish eyes will wait for me Blue Spanish eyes Prettiest eyes in all of Mexico True Spanish eyes Please smile for me once more before I go Soon I will return Bringing you all the love your heart can hold Please say, "Sí, sí" Say you and your Spanish eyes will wait for me Say you and your Spanish eyes will wait for me
Sch, s, Sh, etc, my keyboard instructions are hidden, most likely irelevant to middle mans or high levels or for thouse this sound should be left out from USA's language sounds, as so many others. F. (give me an .ilips skrewdriver). B. (we went to the .ich last weekend). etc. There are many similar exemples. Yet they are teaching english as second language, not to pronaunce sounds, letters properly as their native languge. Enyone can educate me? I see only silly baricades. Thanks in advance.
If only 4% of it! would be of someone's eyes colour (naturaly born kid), acording to my math calculations, a paret of her or his should be: 6%, what strength recognized a bit stronger and humainly! in this century expecially at this point of human history! A 4- or 6% of some spanish should be like a "concentrate"!!! Like the drinking word, because needs to be mixed with water, like the OIL world!!!