Alasdair's version of this song means a lot to me. It was my late mother's favourite and brought her great comfort. Gaelic singing at its best.Beautiful.
A Pheigi a ghràidh 's tu dh'fhàg mi buileach gun sunnd, 'S mi seòladh an-dràst' thar sàil dh'Astràilia null, Tha 'n oidhche fliuch, fuar, 's mi shuas ga cumail air chùrs, 'S tu daonnan nam smuain, a luaidh, bhon dealaich thu rium. Bhon dhealaich thu rium neo shunndach m' aigne gach là, 'S mi seòladh a' chuain, gach uair gam sgaradh od' ghràdh, Ma bheir thu bhuam fuath, 's nach dual dhomh d'fhaighinn gu bràth, Gum faic thu led shùil, a rùin nach fhad bhios mi slàn. Cho fad 's thèid mi null bidh dùil am tilleadh a-nall, Far 'n dh'fhàg mi mo rùn fo thùrs am baile nan Gall, Is thèid sinn le sunnd a-null do dh'Uidhist nam beann Far am faigh mi ort còir le pòsadh ceangailte teann. Ma gheibh mi ort còir ri 'r beò cha bhi oirnn dìth Gun dèanainn dhut lòn gu leòr air muir agus tìr; 'S ged theireadh an sluagh a luaidh nach dèanainn dhut nì, Gun togainn dhut bàrr a ghràidh ged 's maraiche mi. Ged 's maraiche mi tha sgìth a' treabhadh a' chuain, Bha 'n iomadach àite is ceàrnaidh, deas agus tuath, Chan fhaca mi ann tè Ghallda sheasadh riut suas, A bhean a' fhùilt bhàin chaidh àrach an Uibhist nam buadh. Gun sguir mi den dàn mu 'm fàs sibh uile dheth sgìth, 'S gun tuig sibh mo chàs 's mi 'n-dràst' cho fada bho thìr, Ach an rud tha mi 'g ràdh, gu bràth gun aidich mi fhìn, 'N taobh tuath Loch a' Chàrnain dh'àraicheadh cailin mo chridh'. A Pheigi a ghràidh 's tu dh'fhàg mi buileach gun sunnd, 'S mi seòladh an-dràst' thar sàil dh'Astràilia null, Tha 'n oidhche fliuch, fuar, 's mi shuas ga cumail air chùrs, 'S tu daonnan nam smuain, a luaidh, bhon dealaich thu rium. lyricstranslate.com
Hi Susanne, I'm not in contact with Alasdair so there's no way of relaying this to him. Maybe he'll read the comments section here and perhaps add his own channel at some point.