Andy, yo llevo un tiempo viviendo en Tirol y si me permites una corrección: Obers es lo mismo que Sahne (nata). La nata montada la encontrarás como Schlagobers.
5:56 En francés es igual que en austríaco con respecto a la papa (patata). En francés es 《pomme de terre》. Significa papa (patata); pero al traducirlo palabra por palabra quedaría: manzana de tierra. 🍎
Tengo una profesora alemana y una austriaca, y cuándo se hablan en alemán. Se entienden perfectamente! Aunque si que a veces cambia su pronunciación, saludos Andy bonita! Dankeschön!
Aunque en la escuela también aprendí cosas de Austria como los saludos, hay todo un mundo de vocabulario que acabo de conocer :3 Vielen Dank Andy!
3 года назад
Muy bueno Andy! Estuve un mes en Linz (Austria) por trabajo hace dos años, me costó mucho darme cuenta de que me estaban saludando cuando decían "grüss got". Dato: en Linz se usa la palabra Tram. Respecto de las variedades de español, si quieres algún día te cuento cómo nombramos las furtas en Argentina!! Te aseguro que no le llamamos igual que ustedes a NINGUNA!!
@ Gracuas. Pues mira que frutilla la he escuchado aquí en Colombia pero pocas veces.. Isotros decimos duraxno definitivamente, ananá es una nueva palabra para mí y aquí decimos aguacate pero ya sabía que le decían palta en otros países de aquí de Suramérica
3 года назад
@@hackealoconclips575 ja! sí, puede ser que en otros lugares de sudamérica aparezcan estos términos. Puntualmente me maravillé cuando estuve en España con el tema de las frutas, porque, como dice Andy, nos entendemos perfectamente españoles y argentinos, pero lo que no entiendo es CÓMO! Igualmente seguro que frutilla para ustedes suena más parecido a frutiia que al frutisha que decimos aquí... La pronunciación de la "ll" y la "y" como "sh" es una de las cosas más complicadas, creo yo, para quienes intentan entendernos, además del uso del "vos" para la segunda persona del singular...
¡Me encanta! Me acordó a los videos que hace Michael Buchinger. Lo que más me gusta es que digan “Gewand” en vez de “Kleidung”. Y si lo hace el Buchinger me da aires de dama medieval. “Heuer” siempre me acordó a “hogaño”. Parece que es una formación paralela a la latina con deíctico+”año”. El “Erdapfel” es igual al francés. Lo de “Sackerl” no lo comentaré...
Jaja Andy me ha encantado este video. Estuve de intercambio en Austria después de estudiar 3 años alemán y no entendía nada! Me hiciste recordar buenos tiempos.
Pareciera más fácil el Austriaco aunque quizás solo porque me deje llevar por los cortos dialectos pronunciados. ¿Harías también una diferencia entre el Alemán de Suiza?
Vivo en Viena y mis amigos de acá me dijeron que varias palabras de comida lo dicen los viejos: Erdapfel, Händel... Hay otras que lo dicen para cosas especificas: Paradeiser son tomatitos chiquitos. Y hay otras palabras que los jovenes lo dicen como en Alemania, aunque hay otras muchas que sí se dicen.
En la zona de mi pareja, en el suroeste, también le llaman a las patatas como en Austria. Creo que les viene del francés según me comentó. Y además su dialecto es muy parecido al alemán suizo.
¿Podrías hacer un vídeo sobre las diferencias entre el alemán suizo y el alemán de Alemania? Tengo entendido que en Suiza se habla, además de un dialecto del alemán (o varios, no lo sé), ¿Una lengua que es nativa? ¿Y, podrías hacer otro vídeo sobre las diferencias entre el holandés y el alemán? Gracias por tus vídeos. Yo estoy aprendiendo alemán y holandés, ¡así que me vienen de perlas! ☺️
La manera de decir patata en Austria es como en Francia. Y si, llevo menos de 3 meses viviendo en Viena y hoy por fin averigüé que Sackerl era bolsa. Me lo decían en las tiendas y yo pensando: será bolsa? Después encontré tu vídeo. 🤣Imagina, estar aún estudiando para conseguir el A1 de alemán y vivir en Austria.
Igual es súper interesante como las culturas toman las cosas que vinieron de afuera como el choclo o el tómate, además de las cosas entre otras culturas y el tiempo, gracias por el dato Andy
Hola Andy, gracias por explicarnos estas palabras, respecto a las Kartoffeln, ssiento que se relacionará con el francés "pomme de la terre", aunque no le encuentro mucho sentido al Paradeiser, ojalá subas pronto un video similar del alemán suizo
Gracias por este video, Andy. Viví un año en Viena, repartido en tres estadías de trabajo y algunas de estas expresiones nunca las escuché. Supongo igual que serán más comunes en el interior del país (el Steirisch, por ejemplo, ya es otro planeta, por lo poco que pude ver). Supongo también que los austríacos, al escuchar que un extranjero les habla en "Hochdeutsch", quizás traten de responder de manera más "neutral". Eso sí: en el supermercado, una de las cajeras solía despedirse con "Schönes WochAnende" (sí, sonaba una "a" en vez de una "o"), y una colega solía pronunciar "bis spíiter" (por "bis später"). En fin, mis dos centavos jeje
Me gustaría mucho un video de diferencias con el holandés. Sé que son dos idiomas completamente diferentes, pero el holandés es un idioma que me resulta muy curioso y llamativo.
Woooow, qué interesante. Y Andy tiene razón, es como en español que una sola palabra puede tener diferentes significados en distintas regiones hasta dentro del mismo país.
También sería interesante conocer las diferencias culturales entre la forma de ser de los austriacos y de los alemanes ¿Qué opinan los unos de los otros?
He estado curioseando con el Holandés y he observado q la gramática es casi la misma, digo q casi xq no he avanzado muchísimo, pero lo poco q he visto es igual, igual.
¡gracias! Genial tu video, divertido e interesante como siempre :) pero mezclas expresiones nornales del "österreichisches Hochdeutsch" (Heuer, Jänner, Sackerl, Marille) y expresiones de dialectos, q usan solo entre ellos en contexto informal (obi, aufi, ...), q a alguien extranjero no dirian. Algunas no las he oido, o entendido, en 5 años!
comentario: hablas demasiado rápido. ayudaría que dejaras un espacio entre cada cosa para que pudiera resonar. a la velocidad que tu hablas es muy tenso, hay que darse prisa para oir y ver antes de que la imagen y el sonido desaparezcan. y mientras estás tratando de absorber una cosa tu ya lanzaste la siguiente y hay que correr para no quedarse atrás..
En Argentina paso algo curioso los Alemanes del Volga poco se entendían con los inmigrantes Alemanes , es más mi abuela nunca pudo incluirse en la comunidad de los alemanes del Volga ,tengo datos de Alemanes que vienen a aprender el dialecto de los alemanes del Volga
Holis hermana yo tengo una observación respecto de un vídeo donde habéis dicho que el italiano no se te hacía un reto por su sencillez; es que el italiano no se tiene que aprender sino que se tiene que disfrutar per che è la lingua più bella 😍🇮🇹
Bueno segun escucho a medica que avanza el video algunas diferencias son como tiene Perú con Argentina a "S" la remarca mucho el peruano y colombia la "C" la dice como ahogado por ajemplo cama suena a gama
Me encantaria que hagas las diferencia con los otros tres paises (siuzo, danes y holandes). Soy fan de los idiomas jaja Gracias por el contenido andy :D
Andi, tienes algún vídeo de la voz pasiva en alemán ? Así como tienes el del Conjuntivo II, si alguien sabe por favor me dicen como lo encuentro ? Gracias
Muy buen video Andy! todavía me acuerdo cuando en mi nuevo trabajo me dijeron el primer día "Gemma essen?" (Gehen wir zum essen). Y yo que pensaba que despues de un año y medio en Vienna y llenado a clases entendía Alemán 🤷... Después de 4 años todavía hay cosas que me sorprenden del dialecto Austriaco...
Si por favor haz los videos con las diferencias del danés, holandés y suizo alemán por favor, me encantan tus vídeos y gracias a ti mejoró mucho mi pronunciación y entendimiento del aleman😘😘
Buen video hermana; quién no se anima a aprender alemán con una profesora tan linda como usted 😍♥️ 😘; también en el principado de Liechtenstein hablan alemán tengo entendido, saludos cordiales desde México 🇲🇽