Temos que parabenizar a mãe do Alfred por ter valorizado a língua e ter transmitido o português para ele. Triste demais ver filhos de brasileiros que não falam português (pais perdendo a oportunidade de ter filhos bilíngues) e o quanto isso abre um mundo de possibilidades
Simmmmmm. Olha só ele. Cheio de oportunidades agora de atuar no Brasil pq tem o português fluente e sem sofrer pra aprender pq aprendeu desde criança ❤️
Lá no Japão em algumas províncias aonde tem maior concentração de brasileiros,tem escolas especialmente Para as crianças de filhos de brasileiros que nasceram lá 🇯🇵,no curriculum escola tem o português obrigatório e tudo sobre o Brasil 🇧🇷é uma forma de não cortar laços com a cultura,história . Bem interessante.
Sim. Camila Mendes é filha de brasileira sabe português mas não tão bem quanto Alfred. Hailey bailey também é filha de brasileira e não sabe NADA do português. É triste
Eu nunca imaginei esse ator do Harry Potter falando português fluentemente, com sotaque carioca, estreitando um filme brasileiro do Lázaro Ramos. Uma falha maravilhosa na Matrix
@@nadsonabreu3606 ele não é baiano. A mãe dele é do rio, porém eles moraram em Salvador. Mas como a mãe dele é carioca ele aprendeu o português com sotaque carioca
@@kimberlyarcanjo594 mas se a mãe dele falou com ele em português desde que nasceu, ele tem duas línguas maternas, é bem comum isso, até por isso ele não tem sotaque de gringo, que é algo muito mas muito difícil um gringo não ter, quase impossível
Língua nativa é a língua da região em que você nasce, porque nativo vem de região, lugar, etc. Então se ele nasceu em Londres a língua nativa dele é inglês.
Disso eu já sabia. Durante a série How to Get Away with Murder, dei uma olhada no elenco e fiquei surpreso em ter um Inglês/ brasileiro em um papel de destaque em uma ótima série.
@@antoniomarcosdonadon9770 Mas isso não significa nada. A língua nativa dele não é o Português, por isso é tão surpreendente ele falar português tão, mas tão bem. Existem outros artistas brasileiros que também não tem o português como idioma primário e não falam nem com 50% da naturalidade que o Alfred fala.
Meu, ou a fono foi MUUUUITO boa, ou foi um surto coletivo de que ele tinha sotaque hahahahaha sou brasileira nata e simplesmente não percebo sotaque gringo nenhummmmmmm, só o sotaque carioca mesmo
@@set.ha100anosatraseditado7 Por melhor q ele pronuncie as palavras, a cadência q ele fala ainda é de um gringo falando português, sem contar os maneirismos q ele transporta do Inglês pro português, "sabe?". Achei muito fácil notar q o português dele não é nativo, na primeira frase q ele falou eu percebi.
2:00 a língua portuguesa, tanto do Brasil, quanto a de Portugal são duas das línguas, consideradas as mais difíceis de se aprender. Então, você que tá aprendendo inglês e tá achando difícil, você consegue. Lembra que você poderia tá tendo que aprender português ou mandarin por exemplo.
na verdade não é muito difícil não, tem vários gringos que já falaram que não foi nada difícil de aprender o Português Pesquisa no YT aí: Gringos respondem se foi difícil aprender o português falado no Brasil
@@tapeface286 o idioma deles também vem de Latim, por isso pra eles foram menos complicado, assim como o espanhol ou italiano são mais fáceis pra gente aprender. pra quem não vem do latim como o inglês, russo, alemão, japonês etc.. sofre bem mais pra aprender. então dependendo da língua nativa da pessoa, o português se torna um dos idiomas mais complicados, mas n impossível.
No dia a dia eu falo e ouço muito "ūa", "nenhūa" sem pronunciar o M. Acho muito comum, até. Pelo menos aqui no Nordeste. Mas entendo que na língua culta, numa entreviata de emprego, num ambiente acadêmico a gente precisa pronunciar.
Português incrivelmente perfeito. Se ele falar ' eu sou brasileiro' não tem como dizer que ela não é. Mas, ele deve ter as 2 nacionalidade. Que bom ! Parabéns !
Dessa parte eu até concordo com ele , mas aí eu prefiro o português! Parece que a gente degusta as palavras! Os nativos da língua inglesa além de juntarem até três palavras numa só , têm a forma contracta dos verbos , e ainda sim conseguem comer letras na hora de falar!rsrs
A gente também junta as palavras em frases também, acredito que isso ocorra em todos os idiomas. Quando uma palavra termina em som de consoante e a outra inicia com som de vogal, é natural que a gente junte esses sons na fala.
@@maxmartinsan Inclusive esse "ua" (uma) é muito comum de ouvir por aí, ele deve ter ouvido assim da mãe e fixou sem questionar muito, como a gente faz naturalmente
Engraçado que aqui em recife a gente não pronuncia tanto o "M" de "Uma". tanto que não estranhei quando ele falou. Assim como costumamos "comer" o "D" das palavras, tipo "Andando" vira Andano, "Comendo" vira comeno, saindo saíno e por aí vai.
Esse maluco tirou foto com a mina do meu lado KKKKKKKKK foi no carnaval antes de dar a merda do covid. Fiquei com vergonha, mas aí, maluco é foda. OEIWIOWE Pra não falar que estou inventando. Foi no aterro do flamengo no bloco do beatles kkkkkkk
A respeito do Uma, há variantes do português onde não se pronuncia o M, o dialecto nordestino é um exemplo, se pronuncia "ũa", e essa é a forma mais arcaica. Antigamente era "una", só que a função consonantal do N caiu e permaneceu a anasaladora, por isso "ũa"; depois surgiu a variante mais moderna "uma".
@@janasolidade Sim, sou Alagoano e tambem digo "ũa", falamos assim porque o Nordeste foi a primeira região a ser colonizada e nosso português é daquela época; as outras regiões já tem um falar mais moderno. Na época do descobrimento você encontrará textos com "ũa" ou até "hũa", mas não "uma". Hoje nós escrevemos "uma" porque a elite - na época Portugal l, hoje o Sudeste do Brasil - passou a falar assim, e a elite sempre empurra seu português para a não elite; o "você" é um exemplo, em Portugal havia "vosoutros", "vós" e "vossa mercê", mas o "vossa mercê" venceu porque Lisboa, a capital, falava assim.
@@vitorgeek7799 🙂🙂👍Mas com tempo ela vai aprendendo essas palavras da nossa língua . Eu vi ela numa entrevista com elenco do seriado Riverdale falando com uma jornalista brasileira que esqueci o nome agora ,pra mim entendi o que ela disse e pra falar verdade nem sabia que Camila tinha mãe Brasileira,sou soube nessa entrevista 🙂e que até passou 1 temporada com a família da mãe aqui no Brasil ,acho que foi isso . deve ter essa entrevista no RU-vid. Abraço
Esse "uma" mais anasalado é típico da região nordeste, então, não está errado falar desse jeito, é apenas mais uma variação linguística da língua ..... avisem lá pra fonoaudióloga dele. 😂
1:38 Há pouco mais de um ano e tanto eu notei que eu falo assim "um ã" invés de "uma" Pra mim é simplesmente questão de sotaque, embora eu seja de SP e a maioria não fale assim. Eu consigo falar "uma" normalmente, mas naturalmente eu falo "um ã" Não sei de isso veio por parte de pai ou mãe, que são de regiões diferentes do Brasil. Eu também notei que quando vou falar "dentro de casa", eu sempre falo "dendi cas", embora eu também consiga falar "certo" se eu quiser ou se eu estiver em um contexto mais "formal" E eu gosto disso. E gosto de usar como exemplo com meus alunos para demonstrar variação linguística.
tô chocada que ele é britânico, jurei que ele era brasileiro. ele é o artista de fora que mais fala bem (que eu ja vi). amei que ele valoriza os dois paises 🤩👏🏻👏🏻
Sei que a fono estava o preparando para o sotaque sudestino, mas a pronuncia 'ũa' está correta e é uma forma utilizada em uma boa parte do nordeste, era a forma original da palavra e sua grafia já foi também esta.