Translation 💞 My kind, my life, my pulse, my beat Mehrabânam, jânam, nabzam, zarabânam مهربانم، جانم، نبضم، ضربانم Your love has fallen on my life, it is out of my control Daste man nist, eshghat uftâde be jânam دست من نیست، عشقت افتاده به جانم O fairy-faced (so beautiful), your name is in my all words Ey pari ro, esmat shud verde zabânam ای پری رو، اسمت شد ورد زبانم My heart unlocked, your love was healed Ghufle ghalbam vâ shud, eshghe tu davâ shud قفل قلبم وا شد، عشق تو دوا شد With a smile, a storm arose in my heart Be ye labkhand, dar del tofâni be pâ shud به یه لبخند، در دل طوفانی به پا شد Suddenly my heart seemed to be separated from my chest Delam engâr, yek ân, az sine judâ shud دلم انگار، یک آن، از سینه جدا شد My heart have to turn on the charm to your heart Bâyad dele man az dele tu, del berubâyad باید دل من از دل تو دل برباید I have to succumb to your love fever Bâyad ze tabe eshghe tu jânam be lab âyad باید ز تب عشق تو جانم به لب آید Couldn't find more lover and crazy than us Peydâ nashud âshegh tar u divâne tar az ma پیدا نشد عاشق تر و دیوانه تر از ما Crazy likes a crazy person Divâne chu divâne bebinad khoshash âyad دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید (Idiom in Persian) The whole world should come to watch you Bâyad hame dunyâ be tamâshâye tu âyad باید همه دنیا به تماشای تو آید Lover should write a Ghazal (love poem) for you Âshegh ghazal'e eshgh barâyat besurâyad عاشق غزل عشق برایت بسراید We are both sworn and crazy about love Mâ har du ghasam khorde u divâneye eshghim ما هر دو قسم خورده و دیوانه ی عشقیم Crazy likes a crazy person Divâne chu divâne bebinad khoshash âyad دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید My kind, my life, my pulse, my beat Mehrabânam, jânam, nabzam, zarabânam مهربانم، جانم، نبضم، ضربانم Your love has fallen on my life, it is out of my control Daste man nist, eshghat uftâde be jânam دست من نیست عشقت افتاده به جانم O fairy-faced (so beautiful), your name is in my all words Ey pari ro, esmat shud verde zabânam ای پری رو اسمت شد ورد زبانم I can't wait, come to me Man sabr nadâram, khud ra beresân من صبر ندارم، خود را برسان My breath is tied to (depend on) you Nafasam be tu band ast نفسم به تو بند است See how long the nights without you are Shab hâye bedone tu bebin che bulan ast شب های بدون تو ببین چه بلند است O love, woe to you Ey eshgh vây az tu ای عشق وای از تو I can't wait, I miss your face which is like the moon Man sabr nadâram, deltange mahe roye tu am من صبر ندارم، دلتنگ مه روی توام At the beach, I am thinking about you and your hair Labe daryâ, fekre tu u gisoye tu am لب دریا، فکر تو و گیسوی توام I am full of you Puram az tu پرم از تو O love, woe to you Ey eshgh vây az tu ای عشق وای از تو My kind, my life, my pulse, my beat Mehrabânam, jânam, nabzam, zarabânam مهربانم، جانم، نبضم، ضربانم Your love has fallen on my life, it is out of my control Daste man nist, eshghat uftâde be jânam دست من نیست عشقت افتاده به جانم O fairy-faced (so beautiful), your name is in my all words Ey pari ro, esmat shud verde zabânam ای پری رو اسمت شد ورد زبانم My heart unlocked, your love was healed Ghufle ghalbam vâ shud, eshghe tu davâ shud قفل قلبم وا شد عشق تو دوا شد With a smile, a storm arose in my heart Be ye labkhand, dar del tofâni be pâ shud به یه لبخند در دل طوفانی به پا شد Suddenly my heart seemed to be separated from my chest Delam engar, yek ân, az sine juda shud دلم انگار یک آن از سینه جدا شد