Technicky povedané, tá veta je nepreložiteľná, lebo ten učiteľ to po slovensky povedal zle... "Keby som bol pred 15 rokmi bol býval v Londýne, nebol by som sa bol býval teraz takto strápnil." - dvakrát povedal bol, a v druhej časti si protirečil, nebol...bol. Správna veta by mala vyzerať nejako takto: "Keby som bol pred 15 rokmi býval v Londýne, nebol by som sa teraz takto strápnil." V angličtine by správna veta vyzerala nejako takto: "If I had lived in London 15 years ago, I wouldn't have embarassed myself like this now." Pôvodné znenie by sa preložilo asi takto: "If I had had lived in London 15 years ago, I wouldn't have have been embarassed myself like this now." - Úplne zle... Kam speje táto doba, keď v televízii nevedia niečo povedať čo i len trochu správne a v komentároch pod ukážkou si nikto nevšimol, že tá veta znie ako od Google prekladača, ale radšej tu ľudia vedú siahodlhú konverzáciu o tom, ako sa to povie po anglicky. Keď už vieme po anglicky lepšie než po slovensky, tak to už rovno môžeme ponúknuť Slovensko ako päťdesiaty prvý štát USA, alebo kolóniu Spojeného kráľovstva... To už záleží na tom, že s kým sa dohodneme. Poznámka: Ak niekto predsa len napísal komentár, že tá veta je už po slovensky nesprávne, a ja som mu teraz takto ukrivdil, tak sa ospravedlňujem, nečítal som všetky komentáre.
ViliamF - prvý rozumný komentár tuto medzi týmito deckami, fakt to oceňujem. Ale tá druhá veta by nemala náhodou byť " I wouldn't have been so embarrassed now" ? .. Nie som profesionál, iba sa ako no hater pýtam či by to nemalo byť náhodou tak. Ked nie tak sa rád naučím ten správny spôsob, a ked áno tak som šťastný :)
@@jankobubak6836 ja nehovorim ze viem najlepsie. asi si nepochopil co som chcel povedat. ja hovorim ze je hodina anglictiny a ucitel tam hovorim po slovensky, co je dost trapne. ale zial tak to vacsinou chodi na skolach, potom sa studenti moc nenaucia. ked je hodina anglictiny tak by mala prebiehat cela v anglictine.