"être fleur bleue" n'a absolument rien de péjoratif, c'est associé à une forme de naïveté mais ce n'est en rien négatif comme avec "cucul la praline" par exemple
@@tommarch.4493 ça dépend surtout des générations.. Les jeunes voient les sentiments comme une faiblesse, alors que pour moi c'est plus un gage d'humanité.
@@dynsalfa3967 je viens moi-même du Nord-Est de la France ! Ce que je veux dire, c'est qu'il précise "la côte Ouest de la France" alors que bon y'a pas de côte Est 😊
Like "Minute papillon !" "Jeter le bébé avec l'eau du bain" (put away the baby with the bath water) "Gras comme un moine" (fat like religious) And some other lol
Nah we don't , it's more like it was just way too easy . We have another expression I think it's "J'aurai pu le faire les yeux fermés" Which means : "I could have done this with my eyes closed"
"avoir le cul bordé de nouilles" je l'ai entendu une fois mais je n'aurai pas su que c'était une expression française, "être au four et au moulin" là c'est une première pour moi, je pense aussi que cela varie en fonction des régions.
0:42 (to be a blue flower) What does "romantic in a negative way" mean, please? Like stalking? (not that I'm into the idea of "romance" or anything - I find it an annoying cliche)
Generally people tend to say it to describe romantically behavior or situation that are cliché or just romantic but the person saying it does not really like romantic things
FleurE ? Vous n'avez pas tous les fils qui se touchent? Orties se traduit par nettle(s), pas par ivy qui est du lierre. J'aime bien vos petits films, mais je dois râler!
Epintus06 Ce n'était pas le but. C'était simplement pour utiliser une de ces expressions française et particulière. Quand à râler, il ne s'agit que d'entretenir ma réputation de français. 😬
French is totally female in phonetic and linguistic, seems so simple when you see, but in pratice you nedd to study cos its a phonetical war, the french that you write in the paper is very different of the french that you spell. French its poetical, gardel, voltarian buts literally is too heterographe and heterophone til the death, so study well and hard if ya love this lang. 🍻🍻🥂🥂🥂🥂🥂⚘⚘⚘⚘🍻🍻 au revoir.
Tremper le biscuit and Les doigts dans le nez are still used. But for les doigts dans le nez most of the people say it in English for no reason... It's funny... Yes it is.