Just to let you know! As far as i've been told her own language is in the centre of the poem to represent how the language is at the centre of her life/identity; thats the best analysis I could find for that section
If anyone wanted it, as a Gujrati speaker, here is a rough translation of the middle stanza: I felt that the language that belonged to my tongue I had spat it out But at night, I see dreams in my mother tongue My mother tongue is like a flower It blooms on my tongue My mother tongue is like a flower It ripens my mouth
@@mrsrumsey thanks:) I am in Luxemburg in a French school abroad (AEFE) we started IGCSE this year! It is so overwhelming, your videos are really helpful!
I would instead say that the poem is in first person, and is a personal narrative from the poet of what it is like to be bilingual and highlights the difficulty of not using your “mother tounge” enough.