On croyait que cette prière venait de la nation iroquoise mais, un chercheur associé à Radio-Canada a annoncé en 2017 que la chanson venait du centre des États-Unis, c'est-à-dire des Arapahos. Bien que cette mélodie soit souvent considérée comme une berceuse, c’est en fait un chant de lamentation venant d’une cérémonie de Danse des Esprits. Elle était chantée sur une tonalité plaintive, parfois avec des larmes sur les joues des danseurs pensant à leur présent misérable et à leur condition de dépendance, et peut être considérée comme l'équivalent amérindien du Notre Père. Ani Kuni chaou an i - Père, ayez pitié de moi Ani Kuni chaou an i - Père, ayez pitié de moi Aw wa wa bikana caïna - Parce que je meurs de soif Aw wa wa bikana caïna - Parce que je meurs de soif Éi aou ni bissinni - Il n'y a plus rien, je n'ai rien à manger Éi aou ni bissinni - Il n'y a plus rien, je n'ai rien à manger (trois fois) (Yeah!)(Yeah!) Ani Kuni - Père Chaou ani - Ayez pitié de moi Ani Kuni - Père Chaou ani - Ayez pitié de moi Éi aou ni - Il n'y a plus rien Bissinni - Je n'ai rien a manger Éi aou ni - Il n'y a plus rien Bissinni - Je n'ai rien a manger
Marci Guy, moi qui suis Métis Abénaki et fier. 🤗🤗🤗 . Sur Wikipédia vous trouverez sa provenance et de quelle tribu amérindienne. Ce n'est pas une comptine pour enfants. C'est un cri du coeur d'un peuple envahi par la famine... en fait, une chanson assez triste.
Mon oncle me la chantait dans les années 1960 environ.. Je me demande bien où il a pu l entendre. En effet je n ai aucun lien avec les USA ou les indiens.. Je m appelle juste annie et c'est pourquoi il me la chantait sans connaître, sans doute, la traduction de ce texte. C est étrange !
Quel plaisir de retrouver cette chanson, chantée en colonie de vacances et/ou dans les groupes dont je faisais partie, il y a près de 60 ans... Une mélodie et des paroles gravées dans le marbre... de mon cerveau !!!! Je n'aurais jamais pensé la retrouver...
J ai 82 ans et je me souviens de cet air apris en gardienne a la fin de la guerre Merci de l avoir retrouvé Cet air était vraiment ancré dans ma vieille tête
J'ai 59 ans cela ma fait drôle quand mon petit fils à écouté cette chanson ,je me suis dit OMG c'est la chanson qu'on chanter en colonies de vacances Colonie Entrepierre dans les Alpes. 😱😱
Je n'ai jamais oublié cet air,cette chanson!!!Et quand j'ai entendu à la radio la reprise,elle m'est de suite revenue,celle de mon enfance,que j'avais apprise,voilà plus de 40 ans!!!!!!! Quel bonheur de la retrouver MERCI!!!!
bonjour ! comme vous je vais avoir 77 ans et je l'ai apprise en clase de "dixième" à l'époque! j'avais 5 ou 6 ans ! j'en ai pleuré ce matin en l'enntendant sur fun radio, dans une version revisitée ! et je me suis précipité sur RU-vid ! merci molle fois ! Michel àMontpeller.
Chanson de mon enfance quel bonheur de te retrouver Traduction :Père, ayez pitié de moi (x2) Je crie de soif (x2) Tout est fini ! Je n'ai rien à manger (x2)
Exact et elle annonce une prophétie qui touche justement les années à venir... Je vous conseille d'ailleurs de vous renseigner sur ce qu elle annonce !!!
Merci. J'suis plus chez nous au Québec mais cette chanson est toujours dans mon cœur.. J'lai chanté a mes enfants et j'vais le chanter a mes p'tits enfants un jour
Quand je passe mes grande vacances chez ma grande mère elle me l'a chanter toujours à mes cousine et a moi ... Comme beaucoup je vois que sa réveille de très beau souvenir 💫
Je me rappelais des paroles et de la musique ...c est une prière, un chant de lamentation lié a la danse des esprits de la tribue des Arapahos que j ai appris il y a plus de 56 ans😂❤❤❤❤❤
Ah enfin retrouver aussi cette chanson, je la chantais durant mon enfance, et colonie aussi et me souviens toujours des paroles et rythme. Géniale ça fait plus de 40 ans...
ou là là, j'ai + de 50 ans mais je me souviens que petit, l'une de mes soeurs me chantait cette comptine. Je ne savais pas que c'était une prière. Je lui en ai reparlé il n'y a pas très longtemps en lui chantonnant l'air et quelques paroles; mais elle ne s'en souvenait pas... j'ai eu un tilt c'est pour cela que j'ai cherché sur google puis youtube... enfin, j'savais bien que cette berceuse n'était pas tombée du ciel jusqu'à mes oreilles par la voie divine. Merci pour le post de cette chanson
@@asmabw6929 Cette chanson de tribus (réclamée par toutes les nations) a été composée par les femmes indiennes (iroquoises) quand les peuples déploraient les conditions qui les obligeaient à laisser leurs terres à cause des épidémies ou des guerres. Traduction : Quand le soir descend au village indien (bis) L’homme de médecine (sorcier) apparaît dans la vallée (bis) Il touche la terre avec ses mains (bis)
J'aichanté cette chanson en colonie de vacances et je l'aimais beaucoup, mais sans savoir quelle était quelle était son origine, j'ai toujours aimé les indiens, ce peuple fier que l'on a détruit, un peuple plein de bon sens .
Quel plaisir de reeentendre se chant apprise à l ecole pour une fête de fin d année et que je n ai jamais oublié alors que j ai 78 ans merci beaucoup ❤😢❤❤❤
Waouhhhh le docteur de mon fils la lui chantait il y as 15 ans, au moment d'acte difficile , elle m avait mm donné une copie pour que je puisse la lui fredonné !!! Gratitude , elle me touche cette comptine pleine d amour 💚💚💚
C'est fou comment les gens s'approprient cette chanson alors que c'est une prière. Il faut avoir un respect pour cette chanson qui est un équivalent à notre père qui est au cieux... Ce n'est pas pas une berceuse mais bien une complainte... Cette chanson était chanté par des amérindiens dans les Appalaches les Arapaos durant la guerre où les hommes blancs leur prenait tout, leur terre, donc leur nourriture et leur eau... et tout le monde chante ça comme une chanson pour endormir les enfants alors que c'est morbide et très triste. Père, aie pitié de moi, Père, aie pitié de moi ; Car je meurs de soif, Car je meurs de soif ; Tout a disparu - je n'ai rien à manger, Tout a disparu - je n'ai rien à manger.
Une grand-mère acadienne de Belle-île-en-mer (France) la connaissait. Descendante des algonquins Mi'kmaqs sans doute. (Récit entendu il y a quelques années).
Justement, Chantons LA ,Cette Simple et Sublime Evoquation Haut et Fort En Pensant à Tous à Ceux à Qui Cela arrive,Quel Bel hommage et Souhaits Pouvons nous Leurs faire En Implorant """CE PUISSANT """Dans l ' Espoir Qu 'Il Existe , Et Le Rythme Joyeux Ne Peut pas LE Laisser Insensible.
Bien que la plupart des autochtones s'approprient la prière, on croyait que celle-ci venait de la nation iroquoise. Mais, un chercheur associé à Radio-Canada a annoncé en 2017 que la chanson venait du centre des États-Unis, c'est-à-dire des Arapahos. Bien que cette mélodie soit souvent considérée comme une berceuse, c’est en fait un chant de lamentation venant d’une cérémonie de Danse des Esprits. Elle était chantée sur une tonalité plaintive, parfois avec des larmes sur les joues des danseurs, pensant à leur condition de dépendance.
Je l'ai apprise en colonie de vacances, et cela fait, des années et des années que Je rêver de l'écoute. Je n'ai jamais oubliée c'est belle année de mon enfance, la Haute Loire, le Monestier, Chambon Sou Lignon....
Oh lala!! Je n'ai aucune idée d'où j'ai appris cette chanson, probablement l'école ou mes parents, mais quel joie de la découvrir après toute ces années :)
pour ceux qui son pas content a cause les parole son triste oui . mais ces pas la premier music qui a un ton heureux avec des parole tristre majoritairement ces pour representer l'acceptation d'une realiter comme pumpet kick est l'intimidation et fini par une tuerie dans une ecole pourtant le ton est heureux
Oh la vache j'ai enfin retrouvé cette musique qu'on m'avait fait découvrir en maternel il y a +- 20 ans, toutes ces années avec l'air en tête sans jamais savoir ce que c'était... je suis enfin libéré xD
Je n'avais pas entendu cette musique depuis 68 ans car j'étais en colonie j'avais 10 ans et on avait fait un spectacle et chanter cette chanson. Hier soir j'ai assisté à un spectacle et les enfants qui dansaient chantaient cette chanson j'ai trouvé ça dingue
J'aurai bientôt 83 ans et malgré que je n'ai que 1 % aboriginal, dont je l'ai récemment appris, j'ai toujours aimé cette chanson que j'ai appris en 4 ou 5 ième année à Montréal, Québec et que je j'ai chanté à mes enfants etc. Je l'ai chanté durant un cours de nursing, ainsi que dernièrement à mon Senior's Centre à Oaville, Ontario.
Idem , 50 ans que je fredonne cette chanson quand j'étais en pétard contre ma sœur Annie ...ben voilà , je sais maintenant ! Merci d'avoir ressortie cette " vieillerie " , j'en veux encore...
C'est une chanson qu'on chantait à la fin de l'année scolaire chez les sœurs de Khaznadar en Tunisie, autour d'un grand feu de bois en dansant Hyper heureuse de la réentendre
Traduction : Père, aie pitié de moi, Père, aie pitié de moi ; Car je meurs de soif, Car je meurs de soif ; Tout a disparu - je n'ai rien à manger, Tout a disparu - je n'ai rien à manger.
Après tout ce temps, je viens de connaître ce que veut dire les paroles, et cette chanson n'est pas joyeuse et ne devrait pas amener de la joie.... Traduction: "Père, aie pitié de moi, Père, aie pitié de moi ; Car je meurs de soif, Car je meurs de soif ; Tout a disparu - je n'ai rien à manger, Tout a disparu - je n'ai rien à manger." "Ani couni chaounani, Ani couni chaounani; Awawa bikana caïna, Awawa bikana caïna; éiaouni bissinni, éiaouni bissinni."
C'est la réalité d'une autre époque. Si cette civilisation a eu besoin d'en faire une chanson qui apporte la joie, c'est surement poir accepter ce qu'il a put ce passer. Et pour ne pas oublier. Nous en tant que blanc occidentaux avons probablement du mal a comprendre, like usual
Merci pour cette précision! On devrait enseigner le contexte de cette chanson, du sens des paroles et ainsi comprendre ce que veulent réellement dire les paroles.
Comme québécois, j'peux honnêtement fire que ça c'est ma chanson québécoise préférée.... Juste avant gens du pays. Cette chanson me rends tellement fiier...
Cette chanson est loin d'être québécoise. C'est une prière du peuple Arapaho aux États-Unis. Et la signification de ces paroles est pas joyeuse non plus. Père, aie pitié de moi, Père, aie pitié de moi ; Car je meurs de soif, Car je meurs de soif ; Tout a disparu - je n'ai rien à manger, Tout a disparu - je n'ai rien à manger.
C'est très très anciens ce chant indien ,il vient des désert de l'Oklahoma aux Etats Unis d'Amérique et a fait partie de chant guerrier des indiens Comanche , c'etais un signe que les soldat de guerre de cessesion reconnaissait pour les préparation de guerre des comanche ,en 1765
Oh la vache... moi aussi mais ça doit faire presque 50 ans ... On s'est rappelé de ça il y a peu de temps avec ma sœur en chantant en voiture . C'est bien ces applications.
J'en pleure tellement quand j'avais 3 ans je l'écoute et on l'a chanté à l'école et maintenant j'ai 9 ans c'est des trop beaux souvenirs mais pas trop beau pour moi parce que j'avais pas d'amis et il y a des gens qui menbetenr
jte comprends! jme faisia battre par mes parnets mais j'ecoutais cette chanson et ca m'adait a areter de pleurer. ses moins chère que la therapie (jai 29 ans amitnenantt)
De siempre admiré esta raza ... Buscaba esta canción y no encontraba nada parecido... Debo de tener parte India... Es casi devoción. La única película que me gusta ver sobre los nativos es ... LOS ULTIMOS GUERREROS de Tom Berenger ... yo no dudaría en quedarme con ellos ❤
c'est toute les tributs qui les ont chanté les Iroquois est tout les autre chante la méme chansons quant il n'avais plus rien a manger est les premiere parole sont anie counie st anie car c'est une priére qui et dédié au st esprie pour que la chasse sois abondante je suis en train de faire une thése sur ses tribut car toute ses tribut ont souffert de la faim mercie de se souvenir de sela
Voici les paroles en français! Père, aie pitié de moi, Père, aie pitié de moi ; Car je meurs de soif, Car je meurs de soif ; Tout a disparu - je n'ai rien à manger, Tout a disparu - je n'ai rien à manger.
Bien que la plupart des autochtones s'approprient la prière, on croyait que celle-ci venait de la nation iroquoise. Mais, un chercheur associé à Radio-Canada a annoncé en 2017 que la chanson venait du centre des États-Unis, c'est-à-dire des Arapahos. Bien que cette mélodie soit souvent considérée comme une berceuse, c’est en fait un chant de lamentation venant d’une cérémonie de Danse des Esprits. Elle était chantée sur une tonalité plaintive, parfois avec des larmes sur les joues des danseurs pensant à leur présent misérable et à leur condition de dépendance, et peut être considérée comme l'équivalent amérindien du Notre Père. Traduction Père, aie pitié de moi, Père, aie pitié de moi ; Car je meurs de soif, Car je meurs de soif ; Tout a disparu - je n'ai rien à manger, Tout a disparu - je n'ai rien à manger.
Moi ça fait 62 ans que je la connais je l ai chanté a mes enfants et petits-enfants ...je l ai aprise en colonie de vacances ....mais pas toute a fait les mêmes paroles