Ótimo vídeo . Faça um vídeo explicando salmos 121 . A bíblia acf não tem o sinal de interrogação ( ? ) Mas as outras versões tem o sinal , e assim muda o texto . Um forte abraço . Sou o irmão Signaldo Silva .
Bom vídeo. E vc está certo em dizer a confiabilidade do texto receptus. Mais o texto critico é maior do que o receptus. Em termos de copias. Isso é fato. uma boa pesquisa sobre as a quantidade de cópias do texto receptus e crítico.
Sim, pastor, é verdade. Meu apreço pelo texto recéptus está muito mais ligado a sua importância para reformada, e pelo fato de que, mesmo sendo um tipo de texto crítico da época, ainda faz parte (não dos melhores) da família bizantina. É claro que não sou especialista no assunto, mas, pelo pouco que sei, abraço os textos de origem bizantina (Majoritário). Obrigado pelo comentário.
Conteúdo muito bom e informações! Mas essa questões não alteram a mensagem do evangelho! A Presbiteriana usa a ARA o reverendo Hernandes Dias prega com a ARA de forma genuína o evangelho!
Sim, com certeza. Também uso traduções que como a ARA. Prefiro a ACF, mas por questão de coerência, já que é uma tradução (novo testamento) do Textus Receptus, o que a torna uma João Ferreira de Almende de verdade. É mesma comparação da King James 1611 e a King James Atualizada. A única que segue a tradição é a 1611. Sobre a tradução em si, são todas ótimas.
nas traduções ACF, ARC e KJF provavelmente existem erros significativos nos versículos Salmos 22:16 e Deuteronômio 6:4 (o provável erro repete-se em Marcos 12:29)
@@CanalCulturaReformada irmão, vc q tem contatos, caso ache uma boa ideia, poderia sugerir às editoras fazer uma tradução em português da Bíblia Stuttgartensia. Ou um interlinear + uma tradução. Obrigado, abç.
Eu comparei na versão João Ferreira de Almeida ( Romanos 8 fala , que não andam segundo a carne, mais segundo o espírito) , já na versão A21, NAA,NVI já não fala isso), agora já não sei qual versão usar 😢
É complicado mesmo. Das traduções que temos em português, as únicas que usam como base o mesmo texto que os reformadores usaram, são a ACF e a King James 1611.
Nossa! Faz tempo que você perguntou! Perdão! Olha só, com relação a tradução, ACF. KJ1611, ARA, NAA, são todas ótimas. A versão ampliada, se não me engano, só está disponível na Bíblia de Genebra.
Explica aí pra nós, p.f., por que existem dois versículos diferentes em APOCALIPSE 22.14. Num versículo parece que alguma firma de sabão em pó tentou convencer os fiéis de que o seu produto saponáceo poderia remover manchas de sangue... ...rsrs
Olha o link, irmão. www.amazon.com.br/B%C3%ADblia-Tesouro-Sagrado-Leitura-Perfeita/dp/6556892076/ref=sr_1_1?__mk_pt_BR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=I9PQYZODSWS3&keywords=acf+tesouro+sagrado&qid=1673718537&sprefix=acf+tesouro+sagrad%2Caps%2C136&sr=8-1
Veja, bem, irmão. O que vou dizer é apenas a minha opinião e preferência. É claro que é uma opinião que tenho sustentado, e não vida nada até agora que a fizesse mudar. Vamos lá: Em termos de tradição, a NAA e as outras tradição de verdade (pois excluo as paráfrases) são fiéis. A ACF apenas tem uma linguagem mais formal, pois a tradução é por equivalência formal, palavra por palavra, e não apenas a ideia, buscando já uma interpretação na tradução. Mas, mesmo assim isso não garante erros ou o uso de ouros fontes para se chegar a palavra. Porém, a fidelidade na ACF que defendo, e aí vou sempre preferi-la às outras, é o fato de usar o TEXUS RECEPTUS como base para o Novo Testamento, assim como os reformadores o fizeram. O Texto Recebido faz parte da grande família Bizantina de textos do novo testamento, e, estes, tem o testemunho da igreja na história, enquanto o texto base para traduções como a NAA e outras, tem o texto crítico, que apenas segue rigor científico, nada confiável. Entre o método científico e o testemunho da igreja, no que diz respeito às escrituras, fico com o testemunho da igreja. Mas não tenha receio de ter uma NAA ou outras traduções. Se puder, tenha uma NAA e uma ACF. A experiência de comparações é muito válida.