1) Oni mluví o instituci, která to má v názvu. Polské instituci. Nemluví o městě. Rozumíme? 2) Archeologové stojí na archeologickém nalezišti a mluví o archeologii. Co by tam dělal historik? Pomlázky?
@@prasoprdelohlav1 nerozumím, neb instituice se překládá ve shodě s jazykem. Také nepoužíváte např Zamek krolewski w Krakowie,(což je název instituce), ale královský zámek v Krakově 😉
@@jirio.lomnansky-H2030 Může a nemusí. Asi ve vztahu k hostům slušnost. V čem by radil? Myslíte že k době bez písemných pramenů má nějaké lepší znalosti než obor přímo se k tomu specializující? Myslel jsem, že archeologie je zrovna PVH.