Album : Bab Aziz (Original Motion Picture Soundtrack) A film by Nacer Khémir 11/2006 Music composed by Armand Amar www.armandamar.com / armandamar www.allocine.fr... fr.wikipedia.o...
ey gün, uyan, zerreler dans ediyor. bütün evren dans ediyor, mutluluktan perişan olmuş ruhlar dans ediyor. kulağına danslarının onları nereye götürdüğünü söyleyeceğim, havadaki ve çöldeki bütün zerreler iyi bilin, onlar sanki deliler her bir zerre mutlu ya da mahzûn hakkında hiçbir şey söylenmeyen güneşe tutulurlar. mevlana
I used Google Translate to get this translation of the Rumi poem from the Turkish language: O day, wake up, the particles are dancing. the whole universe is dancing, devastated souls dance. I'll tell you where their dance takes them, all the particles in the air and in the desert know well, they're like crazy every bit of happiness or sadness They are held in the sun, about which nothing is said. The original might or might not be Turkish. I don't want to offend anyone. In any case, I think this must be a computer generated translation because, frankly, it doesn't make much sense to me.
O day, wake up, the particles are dancing. The whole universe is dancing, Souls distraught with happiness are dancing. I'll tell you where their dancing takes them, All the particles in the air and in the desert Know well, they're like crazy Every particle is happy or sad They are eclipsed by the sun, about which nothing is said.
Se me llenan de agua mis ojos Armand Amar, sonidos maravillosos y letra que voz nos lleva a conectarnos con el mismo Dios. ¡Bendito Dios, por darte tanto talento! Tengas una larga vida colmada de bendiciones y salud.
Poema de los átomos ¡Día, álzate! ¡Que los átomos bailen! Que gracias a Él la tierra y los cielos bailen, Que las almas gozosas, en éxtasis, bailen. Murmuraré en tu oído dónde las lleva el baile. Cada átomo, esté en el aire o en la tierra, Fíjate, está, como nosotros, hechizado, Cada átomo, sea feliz o desgraciado, desorientado por el sol inefable, está extasiado.
Ó dia, acorde, as partículas estão dançando. O universo inteiro está dançando, Almas perturbadas pela felicidade estão dançando. Eu vou te dizer onde a dança deles os leva, Todas as partículas no ar e no deserto Saiba bem, eles são como loucos Cada partícula é feliz ou triste Eles são eclipsados pelo Sol, sobre o qual nada se diz.
¡Oh día, despierta! Las partículas están bailando. Todo el universo está bailando. Las almas devastadas por la felicidad están bailando. Al oído te diré a dónde los lleva el baile. Todas las partículas en el aire y en el desierto lo saben bien. Están locos como si estuvieran sostenidos por el sol donde nada se dice de cada partícula feliz o triste. (Mevlana)
Hello Onycro. I see that no one has replied to your question. If I may, here is the translation for you. O day, arise! The atoms are dancing. Thanks to Him the universe is dancing. The souls are dancing, overcome with ecstasy. I'll whisper in your ear where their dance is taking them. All the atoms in the air and in the desert know well, they seem insane. Every single atom, happy or miserable, Becomes enamoured of the sun, of which nothing can be said.