Il faudrait revoir la balance lors des traductions du polonais vers le français : pourriez-vous atténuer le polonais au profit du français svp, car tel qu’actuellement c’est difficilement compréhensible (sauf pour ceux qui parlent polonais 😂). Merci
Bonjour, Effectivement le son des interviews et des voix off a été égalisé. Nous sommes désolés pour ce désagrément. Veuillez activer les sous-titres en français dans les réglages.
Bonjour, Effectivement le son des interviews et des voix off a été égalisé. Nous sommes désolés pour ce désagrément. Veuillez activer les sous-titres en français dans les réglages.
Bonjour, Effectivement le son des interviews et des voix off a été égalisé. Nous sommes désolés pour ce désagrément. Veuillez activer les sous-titres en français dans les réglages.
Il faut veiller aux noms des villes avant 1945, lorsque l on parle de la Prusse Gdansk = Danzig Kaliningrad = Königsberg Dire que Kaliningrad. fut bombardee en 1945 n a aucun sens Königsberg ne fut debaptisée qu apres l annexion sovietique de la Prusse orientale
Bonjour, Merci pour votre commentaire. Vous avez raison sur les noms historiques des villes : Gdansk était effectivement connu sous le nom de Danzig et Kaliningrad était Königsberg avant 1945. Dans notre vidéo, nous avons dû simplifier certaines informations en raison de la durée limitée. Nous avons mentionné Kaliningrad dans le contexte de la Seconde Guerre mondiale pour rester accessible à un large public. Nous comprenons que des détails importants peuvent être omis dans un format court, et nous apprécions vos précisions. Merci encore pour votre compréhension et vos contributions constructives !