Na Asonanci se mi vždy líbí ta cesta za poznáním, kdy se snažím vyhledat, kterého originálu je to překlad, a hledám, jak se při překládání proměnila. Občas to je celkem zajímavé :)
tu tu tun tun, tu tu tun tun,... pirati karibiku (netvrdím, že by ktokoľvek kopíroval, toto je staršie ako ten fim, a oboje logicky vychádza z tých istých starých námorníckych piesní) Inak, toto je jedna z mála piesní od Asonance, ktorá končí šťastne :)
Opravdu se to tomuto příběhu hodně podobá... Nenapadlo by mě to, ale je to celkem přesné. I s tím, že Odysseus se skutečně mohl utopit v moři, o Penelopé se zajímali jiný a snažili se ji přesvědčit, že Odysseus se již nevrátí („v bitvě zahynul ... hrob ve vlnách“) aj. Ono, teoreticky se není čemu divit. Antická mytologie vychází ze života Řeků a Římanů, kteří takové situace zažívali také, takže je přirozené, že vytvořili mýty, které toto symbolizují, a stejné příběhy se objevují i přes celé dějiny, takže se toto téma občas opakuje. Zajímavá spojitost ale...
@@adda6000 Báje o Odysseovi příklad dvojího metru: od ženy se očekává, že svému muži bude věrná až za hrob, zatímco Odysseus své ženě věrný nebyl. (Měl poměr s čarodějkou Kirké a s mořskou nymfou Kalypsó.)
@@MikeRosoftJH Také by se to tak dalo spojit. I když v písni bych viděl jen to zobrazení první části o věrnosti ženy. Lehce se ale možná odráží i druhý pohled.