Tiếng Hàn có 70% bắt nguồn từ tiếng Hán, nếu bạn biết một số từ tiếng hán đem so với từ Hán việt của Việt Nam thì bạn sẽ đoán nghĩa từ rất nhanh và dễ thuộc.
để kiếm được tiền từ youtube ngoài cần nhiều người xem, đặt được quảng cáo để ra tiền, thì chắc a phải đầu tư nhiều hơn nữa, anyway video rất hay, thanks
Cảm ơn anh rất rất nhiều ạ! Thực sự em hy vọng anh sẽ publish nhiều video nữa để mọi người có thể học được cả Tiếng Hàn - Tiếng Hán - Tiếng Việt rất hữu ích thế này ạ! Cảm ơn anh một lần nữa ạ!
Anh ơi cho em hỏi, em có tra từ điển từ 부상 trên Naver có nghĩa là “việc bị thương/ sự nổi lên/ lơ lửng” còn từ 점상 tra ở GG dịch là “cửa hàng”. Nói chung, ko giống nghĩa trong video anh nói, anh có thể giải thích giùm em là nghĩa nào mới là nghĩa chính và việc nghĩa ko tra ra có phải là do từ này giờ ko còn dùng nghĩa đó ko hay thế nào. Rất mong đc anh giải đáp giúp! Cảm ơn anh nhiều ạ!
Yêu Xuân sorry bạn mình ko thấy comment của ban. Và mình chưa có thời gian để dạy. Bạn đăng ký facebook tiếng hàn đà lạt mình có nhận sửa bài viết thôi à.
Trên kênh học tiếng hàn của eki . chị ấy có dạy giáo trình này. Nhưng mà ko giải thích nghĩa tiếng hán của từ vựng trong giáo trình này. Nên người học khó nhớ và ko đam mê lắm
Anh ơi anh có thể cho em hỏi một chút không ạ. Em muốn ôn thi topik 2 nhưng chưa biết dùng tài liệu gì cho hợp lí anh có thể giới thiệu một vài cuốn không ạ. Em cảm ơn anh ạ
tại nó ko phải là tiếng hán toàn bộ nên khó tìm. Nếu là từ của Phật Giáo nên khó tìm. Chữ triết ở đây là thông suốt chứ không phải khôn ngoan phải không bạn. Đại khái là "Tuệ quán thông thì tâm không còn vướn mắc" hả bạn
từ của bạn ko phải là âm hán hoàn toàn nên ko dịch dc. Tuệ= 혜, sáng = 명 minh, triết= 철 có nhiều 철 lắm nếu nói 철심 người ta sẽ hiểu là lòng chai đá. tâm= 심,
Tiếng Hàn Đà Lạt anh ơi chỗ em Học có lớp hán hàn trong so cap 1 em hoc bi duoi nen em phai on roi moi hoc tiep so cap 2 vi vay em rat quan tam den video cua anh