This is a music video from Babak Rahnama the song called Eshghe to ( Your Love ) and it has been filmed in London by anagraphic production and directed by Mazyar Maleki.
واى بالاخره پيداش كردممم :-) زمان يونى هرروز گوش ميكردم , حالا بعد هشت سال فقط حس كليپش يادم بود نه اسم خواننده نه شعر يادم نبود, يهو بعد مدتها يه كلمه چله تابستون يادم اومد :-D تو گوگل زدم آورد عشق تو بابك رهنما :-P>_
Listening to this right now I'm on the train.. Beautiful Sunset time.. Train speed over 90mph.. just Great refreshing of memories from 8yrs ago while i was listening to it.
I have great memories with this astonishing music while I was traveling to Kelardasht "A beautiful city in Iran" with my Love. Now I'm far from Iran "For thousands of reasons" but near to my love :D. The only reminder of this memory is this song. Thanks Babak.
i loved the music and the clip ,and guys just get over it ,when someone is good and perfect and they are trying their best to put iranians name and talent out there,let us just addmit it ,what do we have to loose ,we are all from the same page don't forget that.
Гулбиби ин суруди дустоштаи ту ман Хар яак минут Хар яак лахза дар фикри ту Афсус хайот тагдир Я некогда немогу и не забуду тебя Я тебя очень очень сильно люблю очень сильно бо ехтиром дустоштаи ту Фаррух.😢😢😢😢
1-eshghe too toye vojoodam eshghe too garmie shabham ( your love in my body your love is warmness of my night ) 2- mesle yek raze nagofte ( like a untold secret ) 3- shoole mikeshe roo labham (rising like a fire on my lips ) 4- eshgheto khoone to ragham ( your love is like a blood in my vain ) 5- hesse in cheshmaye geryoon ( the feeling of this tearrfull eyes ) 6- tane too garmie aftab ( your body is warmth of the sun ) 7- too ye chele tabestoon ( in middll of summer( hotestt time of summer / your body warmth is hotter than summer ray ) 8- lamse too zibaie (toching you is beauty ) 9- yek shabe rooyaie ( in a dreaming night ) 10 - hesse be too residan ( the feeling getting to you ) 11- makoose tanhaie ( is against being lonely ) 12- degiram az nafasham ( i am depressed of breathing ) 13 - bekhandoo aroomam kon ( laugh ( smile ) to me me calm ) 12 manoo bejoorme ghalbam be rooya mahkoomam kon ( beacuse of my heart crime (falling in love with you ) you making me of dreaming of you (or you making me of dreaming of youbecause of fall in love with you ) 14- repeat 15 - naghshetoo zibaie ( the shape of your body is beauty ) 16- yek shabe aftabi ( like a full moon night ) 17- tooro nafass keshidan enkare bitabi ( breathing you is denying of my restlessness ( i will calm when i am with you ) 18 mesle khoorshid dar baram ( like a sun in me ) 19- tanam roo shoole var kon ( set me on fire like a sun in me ) 20 - rooya ye har shabam roo ba ye boose mootabar kon ( make my dream come to truth by a kiss a night ( by kissing me every night ) or by kissing me eevry night you make my dream come truth thanks every one translation by ALI KIA
1-eshghe too toye vojoodam eshghe too garmie shabham ( your love in my body your love is warmness of my night ) 2- mesle yek raze nagofte ( like a untold secret ) 3- shoole mikeshe roo labham (rising like a fire on my lips ) 4- eshgheto khoone to ragham ( your love is like a blood in my vain ) 5- hesse in cheshmaye geryoon ( the feeling of this tearrfull eyes ) 6- tane too garmie aftab ( your body is warmth of the sun ) 7- too ye chele tabestoon ( in middll of summer( hotestt time of summer / your body warmth is hotter than summer ray ) 8- lamse too zibaie (toching you is beauty ) 9- yek shabe rooyaie ( in a dreaming night ) 10 - hesse be too residan ( the feeling getting to you ) 11- makoose tanhaie ( is against being lonely ) 12- degiram az nafasham ( i am depressed of breathing ) 13 - bekhandoo aroomam kon ( laugh ( smile ) to me me calm ) 12 manoo bejoorme ghalbam be rooya mahkoomam kon ( beacuse of my heart crime (falling in love with you ) you making me of dreaming of you (or you making me of dreaming of youbecause of fall in love with you ) 14- repeat 15 - naghshetoo zibaie ( the shape of your body is beauty ) 16- yek shabe aftabi ( like a full moon night ) 17- tooro nafass keshidan enkare bitabi ( breathing you is denying of my restlessness ( i will calm when i am with you ) 18 mesle khoorshid dar baram ( like a sun in me ) 19- tanam roo shoole var kon ( set me on fire like a sun in me ) 20 - rooya ye har shabam roo ba ye boose mootabar kon ( make my dream come to truth by a kiss a night ( by kissing me every night ) or by kissing me eevry night you make my dream come truth thanks every one translation by ALI KIA
Eshghe to tooye vojudam Eshghe to garmiye shabham Mesle yek raze nagofte Shole mikeshe roo labham Eshghe to khune too rag-ham Hese in cheshmaye geryun Tane to garmiye aftab Tooye cheleye tabestoon Naghshe to zibayie Yek shabe aftabiye Toro nafas keshidan Engare bitabiye mesle khorshid dar baram tanam ro shole var kon royaye harshabam ro yek boose motabar kon