Bērnībā vecāmamma no dziesmu grāmatas mācīja mums ar brāli šo dziesmu. Tagad arī man ne tēva ne māmuļas vairs nav. Par laimi brālis gan ir dzīvs un ne katorgā:)
@@Riga_Style Es domāju, ka VISI to zin ka tā ir krievu dziesma, tāpēc es arī jautāju, jo R.M.Saw neuzrakstīja kādā valodā to dzirdēja, varētu brīnīties tikai tad, ja tā skanētu Latviešu valodā!!!!!!
Labs tulkojums, labs izpildijums. Какой бархатный голос! Labi, ka ir kāds, kas var labas dziesmas adoptēt arī latviešiem, lai zin. (Ja vel kāds latviešu dziesmas krieviem tulkotu - viņi par mums neko nezin, joprojam ar eestiem jauc...)
liekas ka tam robim pasam butu jaiedod pa seyu bik, piedodiet par izteicienu, bet mesls ir jebkurs kurs neciena so dziesmu... esmu uzaudzis bez mates un teva... tapeecd cienu jebko kas ir latvisks, lai ari tas nebutu musu sencu radits, bet tomer tas ir manas cienas verts....
Es arī šo dziesmu atceros tieši no vecmammas laikiem. Tikai, attiecībā uz klipu man visai dīvaini šķiet šāda lieta - principā tā ir katordznieka dziesma, bet klipā tiek rādīti latviešu streļķi ....
Mums visiem ir vienas asinis, Tev un Man; atceraties Džungļu grāmatu!? Ikviens var atrast kopīgu valodu, vienalga kas Tu esi, valoda vai cilvēcība nav šķerslis
А ничего что это русская народная песня "По диким степям Забайкалья"? Правда, автор все же у нее есть. Это уже не первый раз, когда латыши переводят с русского песни на свой язык и выдают за свои. Вообще-то, это называется плагиат! (присвоение чужого).