আনন্দধারা গানটি আমার অনুরোধ এ গেয়ে ছিলেন। উঠে পরেছিলেন দর্শক আসন থেকে আমার চিৎকার আপনার সিগনেচার গানটি মালকোষ টি গান । সঙ্গে সঙ্গে আবার বসে বললেন আমি মুলত রবীন্দ্রসঙ্গীত শিল্পী বলে অনবদ্য গুরু পরম্পরা গানটি গাইলেন। সারা জীবন মনে থাকবে। হেমন্ত, মান্নাদের সঙ্গে হয়েছিল
'Anondodhara vohichey vuboney ' and ' Bondhu doyamoy, thomarey dekiber mone loy ' - have the same message ! Wonderful and captivating rendition which have kept us hellucinated throughout the program . Didi appears fully in devotion, as if she is in prayers before the altar of the Jibon Debotha and she says ' Takur ' is infact travelling with the 'Pothik' who travel all around and therefore omnipresent ! Her transcription is amazing and we are simply spellbound ! Joy Guru ! Long live Didi to act as the Ambassador of carrying out Bangla Culture and heritage world wide for the Bangla speaking people dismembered after 1947 illogically by the spurious politics🎉
মোহরদি দারুন সফল আপনার মতো ছাত্রী পেয়ে, আর আমরা ধন্য মোহরদি আর আপনার জন্য!!! আপনাদের দুজনের প্রতি শ্রদ্ধাশীল চিরস্থায়ী এতটুকু হেরফের হবার জো নেই দিদি!!
আমি আর কি বলবো ,কিছু বলতে পারিনা দিদির গান শোনার পর, চুপ করে থাকি ,গানের রেশ উপভোগ করি ,মুগ্ধ শ্রোতা একজন এইটুকুই শুধু বলতে পারি ,শুধু আমি নই আমার মেয়েও , ভালো থাকুন দিদি ,প্রণাম রইলো আমার 🙏🌹
অনেক ভালো লাগলো । শিল্পী বন্যা আপা সংস্কার মুক্ত । ওনি যদি কালী মন্দিরে রবীন্দ্র সংগীত গান । আমি গির্জায় বড দিনের গান গাইলে কি খতি । সব ধর্মই মানুষের কল্যাণের জন্য । ( কবি গুরু রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর কতো ইংরেজি গানের বাংলা অনুবাদ করে গেয়েছেন । এমন কি " পুরানো সেই দিনের কথা , ভুলবি কিরে আয় । ও সে , চোখের দেখা , প্রানের কথা , সেকি ভোলা যায় । ) ( এই বিখ্যাত বাংলা গান টি কবি গুরু রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর আইরিশ গান থেকে অনুবাদ করেছিলেন । )