funnily enough, in the 1950's and 1960's Poland, they used "servus" as an informal hello as well apparently, my mom told me about it. at least that's what she claims to have heard when she still a child :D so not only a thing in Bavaria :D it was spelled with a "w" instead of a "v" though.
Correct, you can say "serwus" in polish and everybody will understand it as hello. Even polish youtubers like klocuch use it often, so it's not so backwards.
+Ashish Vinayak When I was in Germany, I watched a movie that took place in the Bavarian Alps and was in Bavarian German. They had to have regular German subtitles so the Germans could understand.
+Ashish Vinayak Yeah, but interestingly it's easy to understand for Germans from (at least some) other parts of Germany. For example if they say "siggst du des ned?" it means "siehst du das nicht?" ("don't you see that?"), it's not that big of a difference.
LearnAmericanEnglishOnline No! Every German learns Standard German at least in school. Most Germans don't learn their local dialects anymore. But in South Germany, especially Bavaria, they yet do. And all young Germans can speak Standard German, if they want to do.
Don't think that. Basically any German yiu want to speak to already speaks english or is at least very understanding. We're happy for anybody who learns German, so don't worry. You might expect Germans to talk slower or with slightly wrong, but flear sentence structure when noticing they're talking to foreigners. Don't mind it.
@@kmit9191 can´t say that´s the case here in Hamburg or maybe it´s a racial thing. Sometimes I try to ask the speaker to go slowly, and they don´t always oblige,, I´m from Nigeria by the way
Everything north of munich in southern bavaria gets called Preußen/Preißn due to the prussian who ruled over northern germany like a 150 years ago. So, you could say it is a nick name, mostly to differentiate Bavarians from everyone else ^^
***** As said, anywhere south of munich we call it Preißn :D Doesn't matter where you live, not in bavaria, north of munich: Prussia. And in my experience at least some guys speak it.
It IS another language. Read up about it. Linguistically it's a language but officially it's a dialect because the government doesn't recognize Bavarian as a language.
+Morgan W German is a pluricentric language, and there's no consensus as to the difference between a language and a dialect, so calling the varieties of German "dialects" isn't incorrect.
Morgan W If you define a language the way that it is a language when two people can understand each other then you can't really draw clear lines... I speak northern german and can't understand people from Austria at all... But you can (most likely) understand them easily. If you hear Plattdeutsch it's probably hard for you to understand, but for me it's easier to understand than Bavarian, although Plattdeutsch it's actually considered another language ;)
The difference between standard German and Bavarian is much smaller than people might think. The most noticeable difference is the use of a slightly different vocabulary, but this vocabulary (with a few exceptions) also consists of standart German words that every German understands. And the slightly different sentence structure and the filler words do not bother at all at least if you understand German to a certain degree.. In fact, the biggest difficulty is the accent, if the Bavarian speaks quickly and indistinctly, then it is difficult to identify the words. If someone speaks as clearly as in this video, then it is absolutely no problem for a German to understand almost everything.
@• Südtirolerisch is really easy to understand, at least for us Bavarians. But in some parts of Switzerland and Vorarlberg, it gets really complicated for us
I took 4 years of German in high school, and was taught Hochdeutsch. I was fortunate to get stationed at the American Consulate in Frankfurt in 1986-1987. It was easy enough to converse in Hochdeutsch, as Hesse Deutsch was similar. When I went to Munich for Octoberfest, I didn’t understand a lot of what the locals said, though they understood me. I learned that they spoke Bayerisch (?). I also learned that if you weren’t Bavarian, you were considered a Prussian by the locals. In my travels around West Germany , I encountered several dialects. The only other one that was as confusing as Bayerisch, was Schwabisch, which is what they spoke in Stuttgart. Regardless, it was an educational two years that I thoroughly enjoyed.
@@jorgemora2436 no, I've studied Spanish and speak it pretty good but I don't understand maybe 60% of spoken Catalan, and up to 40% of written one, more or less depending on the context. Catalan is grammatically very different from Spanish. Bavarian seems to be a way closer to Standard German.
Even my German friends from Hannover struggle with this. I'll never forget my friend looking at a shopkeeper with a blank stare......... and finally........... "was?"
It's not that hard. Ok, my generation grew up in the 90's with television, and tv was full of Bavarians since it is the biggest state in Germany. Don't know if younger kids (who grew up without watching much tv) understand it as easy as we older generations 25+ do.
I have the impression that if native German-speakers from different parts of the German-speaking world want to communicate with each other, they can all more or less switch from their native dialect to Hochdeutsch. How true is this? For example, I met some Swiss Germans in Costa Rica a few years ago. They switched to Hochdeutsch for my benefit. That was very kind of them. Otherwise, I would have been lost.
Not speaking from experience; never actually been to Germany. But what I've heard is that yes, it's strongly encouraged for everyone in the German speaking world to learn Hochdeutsch for the sake of communicating with others and understanding literature and media and all of that. But at the same time your region's dialect is an important part of your identity, so you've also gotta hang on to that too.
Daenerys Targaryen Thanks for the reply. I have the impression that the difference between Hochdeutsch & Swiss German or Bavarian is greater than the difference between most dialects of American English. I grew up in the South (not deep South) of the U.S., sort of Midwest / South. From living other places, my accent has changed. I never had a dialect that I wanted to retain. I think I'm typical of Americans in speaking the same English wherever I go. Sometimes when I'm watching a dramatic program (as opposed to an informational program) from the UK, in which the actors speak in their character's regional dialect, I wish there were English subtitles.
alwaysuseless That's something I've noticed too. English doesn't really seem to have variations in dialect. Just mostly accents, but the words are still pretty much the same all across
Hyena Blank I think what you're saying applies more to American English than English spoken in the UK. And of course, there are a lot of differences in vocabulary between American English & British. Some well known ones: lift = elevator, bonnet = hood, boot = trunk. In the US to table an agenda item means to take it off the table (not discuss it). In the UK it means to put it on the table (to take it up).
As a German (Bavarian actually) I have to say everybody is able to switch to hochdeutsch :) it might sound a little fake sometimes as we only use Bavarian all day, but we learn talking Hochdeutsch from the beginning. Not every child talks Bavarian, you get to know many people who don't use Bavarian and maybe your parents only use Hochdeutsch so naturally you give your best to make the understanding easy. At certain situations at school we must not use Bavarian, for example during presentations and stuff like that :) well, there are some exceptions, like grumpy grandparents who refuse to talk Hochdeutsch but who cares about those c:
I feel like it is worth noticing that Bavarian is not the same throughout all of Bavaria. In the North, there are the Franken (which I believe is Franconians in English) who speak very differently, sometimes using other words even. And in the parts of Bavaria where 'typical Bavarian' is spoken it still varies, sometimes from village to village. Also, Franzi is definitely speaking Bavarian, but she doesn't have as heavy of an accent as some other people do and is obviously making a conscious effort to speak understandably because she is being recorded. I think this video is great in showing how different Germany is from Germany itself and I just would like to say that as someone growing up very close to Munich with a Franconian mum and an Austrian dad I feel qualified enough to comment my opinion on this but also bear in mind that it is just an opinion :) and also I hope that this video may help some people who are genuinely interested in the German language and dialects, no matter where they are from or how much they know about it.
This was an issue I had with learning German. With French, you learn the standardised dialect and you can understand most French speakers around the world, barring the Quebecois, who speak a pretty old version of French. But with German, even within the country itself, there are so many dialects. Bavaria was the toughest for me; in Munich, most locals were friendly and tried to avoid local colloquialisms, and even Erding was okay about this, but in smaller towns, it was easier to just find someone who spoke English.
Hahaha, when you discover that there are numerous ways of speaking a language, you get overwhelmed when you're just starting to learn it :( but I won't give up :( I'll learn "all those germans"
***** There are many dialects each different de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Dialekte#/media/File:Deutsche_Dialekte.PNG See those coloured bits? each one is like 50-100 km across These are noticable dialect rooms each room has their own seperate distinctive dialects within them each with their own distinctive vocabulary and grammar rules...and pronounciation depending on major area I'd advise to just learn Hochdeutsch as it is the most common
aaaand now i understand why the german i learned from my Bavarian family when younger made NO SENSE when i went back to (north) Germany later in life and tried to communicate and people looked at me funny, i always thought it was my english accent but no. Bavaria is beaut tho!
Jetzt weiß ich ganz genau, wenn ich endlich mal nach Deutschland reise, who ich nicht gehen soll (Bayern). Cari spricht so klar und deutlich dass also ein Argentinischer Hardkopf wie ich alles verstehet. Bitte macht mehr videos wie diese, ich brauche sie!
I remember how depressed I was after four years of high school German when my college freshman teacher played us a tape of a few phrases in several German regional dialects.
I think the Bavarian is cute and folksy but is a lot to learn .. The prepositions in Bavarian and Austrian are cute .... Obbi and the other ones .. I used to work with an older Bavarian lady in the US, and she refused to speak German to younger Germans who spoke hochdeutsch because she felt like a country bumpkin around them. I would speak regular German sometimes, and of course she understood it.. She still read German magazines and had worked in Nurnberg as a younger woman .. She grew up in a village 😊
I love it! Only problem is, people will start to understand what the Bavarians and Austrians say. I think you guys should do a episode asking the Austrians and Bavarians how they feel if people will start to learn their dialect. What do you think Cari? I speak Austrian dialect and usually speak dialect with my husband in public places because no one understands it.
My German grandmother told me she used to have a Bavarian neighbour and she couldn’t understand a single thing she said. This used to confuse me for a while. Watching this video now makes me realise what she meant.
Die Bayerin spricht den Dialekt sehr künstlich und unharmonisch. Wieso geht ihr nicht auf ne Alm und sucht euch da nen Opa, die können das wenigstens richtig sprechen!
Jeffrey Lebowski besser als was man schon sonst als "bayrisch" erleben musste. Evtl sollte sie besonders deutlich sprechen damit man es besser nachvollziehen kann
+Jeffrey Lebowski joa von mia aus hod des madl aa ned so gscheid gsprochn..ois hätt an preiß a weng boarisch gleand fia an baa doge awa mei - des hätte i bessa mochn kenna und i bin kei gstandna bayer ned awa mei is an scheena dialekt auf olle fälle :) dad etzad gean iwo in da näh vo minga sei
Good knowledge. My son's former teacher is Bavarian and I hear her mother speak her language. It is very different to the German I was taught in college.
Eeeeeeeeeeeeendlich mal jemand der über die deutsche Sprache berichtet und es schafft hochdeutsch/niederdeutsch und Standarddeutsch vernünftig zu trennen! Ich bin glücklich :)
Some of the Bavarian words have direct equivalents in Standard German, even though Cari used different words in her sentences: Preiss - Preusse, kanntn - könnten, dahoan - daheim, do - da, auffi und obi - auf und ab, Woang - Wagen
Well, that's true. Still there are different tendencies to use one expression or the other. Bavarian "dahoam" is much more common than Standard German "daheim", which is more regional. Bavarian "do" has not the same meaning as Standard German "da", the latter is "there", the former is rather "here".
Wow, and I thought as a native English speaker (mid-Atlantic region of the United States) that the Scottish dialect could be incomprehensible. . . . I took German in junior high and high school (5 1/2 years worth), and we were taught Hochdeutsch, so I was able to follow along with Cari pretty well. Franzi, on the other hand. . . I couldn't understand anything she said. Oddly enough, my grandfather was from Bavaria (came over on the boat circa 1920).
I spent my last vacation in Korea and I shared a house with a Dutch couple. He was fluent in German because he used to work for a German company but his girlfriend didn't speak German. But whenever I talked to my best friend in German, she was able to understand everything we said but I didn't understand a word Dutch. I think all the German dialects + Swiss German + Austrian dialect + Dutch are like one big family haha. As somebody who speaks only high German, I can't understand most of the dialects while they have no problem with understanding me
And a advice for you, before high german, nicknamed hochendeutsch, learn others deutsches langs like bavarian, jysk, anglo saxonian, frisian, pomeramian cos these langs have strong expressions out of germany and are independent of high german, hunskerian german is the same importance and way. Specially if person wants to live in germany or work in a german company with a post gradution or for MBA or work stage for promotion in Germany....
This is like hearing Louisiana Cajuns speak vs the rest of the U.S.. I lived in Stuttgart for a couple of years (2000-2002) and loved hearing the small differences in dialects when I visited other cities, towns and villages. At the time it wasn't quite as noticeable because I was used to it. Now, almost 20 years later it is quite a difference! A few years ago I bought a language course to learn German again and need to get back into it. I love the language and hear it from time to time here in North Carolina, especially when I shop at Aldi.
If some wonder if different german dialects can't understand each other: I'm from south Germany and my Wife is from north germany. Our parents struggle to understand each other, we literally need to to translate for them sometimes xD. Mostly it works though, and its getting better.
Orangethunder "normal german" means "Hochdeutsch" which is clear German thats teached in school. It has no accents and strict rules. Every book which is published in German is in Hochdeutsch. Hochdeutsch is teached in Germany, Austria, Switzerland and in some parts of the Netherlands. And ofc all around the world is special classes in school.
Graf Vladumir Hmm yeah, i figured as much. Although I'm really not happy with you calling it "normal german" or "clear german". Since it is neither. All it is is the standardised version of german that is taught to simplify communication. Just like the other types of german standardised german is based on the Thuringian Dialect, meaning that to the people of that Area it is normal and clear but everywhere other than that area their local respective dialect would be the normal and clear variant of german.
There are lots of similarities between the Bavarian dialect and Pennsylvania German. "Mia" instead of "Wir," "schee" for "schön," dropped "n" at the end of infinitives, etc. Very interesting. "Standard German" is just the dialect that won out when it came to national level education.
Standard German is no dialect. It's from several old chancery languages, like 15th c. Gemain Teutsch (Common German), based on Austro-Bavarian. That's the reason Bavarian and Standard German share the unusual high amount of 99 % lexical cognates (normally it's more like 85 %). Apart from the North German origin of the prestige pronunciation of Standard German it's closely related to Bavarian.
This is so true. I talked to a married couple once where 1 came from Cologne Germany and the other came from Berlin or some other far flung German city. She said that she really couldn't understand her future husband when they first met. I often wondered how different it could be, now I know.
I really liked this video, very well done! It isn't "Bavarian German", just "Bavarian" or "Austro-Bavarian". It's not a dialect of German, I don't know why people keep repeating that myth. It's like saying "Duch German" or "Swedish German", just because they are in the Germanic language group doesn't mean that they aren't their own languages/dialect groups.
Yes, the south german dialects could easy be their own languages. The dialects spoken in switzerland have bigger differences to standardgerman, than norwegian to swedish. They are just still dialects, because we have no standardized written language and keep using the standardgerman one.
At first I thought, "whoa! they look really different" but as I was listening they sound similar, though not exactly the same. This may be a dumbass question, but is it just like how people in Britain have different accents? Like the London/Scottish are completely different.
Easy Languages Totally disagree. English vs Scottish are most of the time just different pronunciations of the same words. In many examples in the video they are actually different words. But I can see how London vs Edinburgh may SOUND as far apart to those who are new to English.
echt114 Bavarian is a dialect but it's also an accent so it can be confusing to make a distinction there. Ask a true bavarian to speak hochdeutsch and you'll still probably hear things like "ei" switched to "oa" pretty often.
+Ian Kahn its not a dialect but a language ...before 1871 Germany was never a country but kingdoms and city states and had its many languages !!!! when unified they choose the standard German language ...but people are still traditional and spoke these ancient language ...same as Italians
Ich bin in der Oberpfalz seit Endes August und manchmal kann ich nichts verstehen! Aber, die Bayern sind sehr freundlich und immer glücklich 😊 Servus, Grüß di, habediere!
bueno....en algunas partes del Oberpfalz se hablan Nordbayrische Dialekte...aki empiezan a hacer listas de los pueblos, como se pierda mucho y las jovenes ya saben solo la mitad ...la propia gramatica esta casi desaparicido...: igual te interesa (con sonido): www.mundart-lexikon.de/index.php?topmenu_id=3&submenu_id=1
I practically speak high standard german, although I'm from around Stuttgart. When I moved to Passau to study and met new friends, it was incredibly hard for me to follow and understand my friends who came from around Passau. It gave me a headache. But now I'm more used to it and honestly, I kinda like bavarian german :)
Hallo easy language Ich finde diese Video einfach genial. Ich bin selbst in München für 8 Jahre aber habe noch nie richtig Borisch gelernt. Es fehlt mir so ne Video, Hochdeutsch mit Borisch zu vergleichen. Gut gemacht und noch mehr bitte Liebe Grüße Delin
It’s no different than being in the rest of Spain and being in Catalonia where Barcelona is. If you need to speak Spanish, they will understand and speak Spanish to a non native instead of their dialect. It’s no different in Bavaria. Bavarians are some of the kindest people...from my experience. I’m here even now as I write this! ❤️
As a german guy, I can't speak the Bavarian dialects but I can kinda understand them. They are like High German but with different pronounciation. You can kinda derive the meaning.
I'm not a native German speaker and when I stopped focusing on the subtitles, it became easier for me to hear the similarities instead of trying to read them. That said, I spent 1 month in Berlin and Potsdam and a few years later, I spent 2 weeks in Munich and Bavaria. I didn't run into many people in Berlin whose German I couldn't understand, but in Munich I definitely remember times when someone would have to switch from more Boarisch to Hochdeutsch for me to understand them.
Nicely made video, great idea! Talking about dialects in general is so abstract--it's awesome to have side by side comparisons with a single dialect. Thank you!
ich wünsche dir viel Spaß :) selbst wenn du Probleme mit Deustch hast, werden alle Menschen unter 50 genug Englisch sprechen um dir helfen zu können :)
That's not just accent, but it looks like they are speaking quite different languages. Aqui no Brasil é tipo o que acontece quando você fala o português e o nordestês kkk
I think standard German sounds absolutely brilliant. I'm an American, but my ancestors were German, Italian and a fraction of Welsh (we think) but one day I want to be perfectly fluent in first German then Italian. I have found Italian to be much more difficult especially the flamboyant pronunciations which I find troubling, so I will learn German first. I prefer the sound of German a little bit over Italian too. Anyway, greeting from the US.
Aiso de red ja echt koa gachs boarisch. Mia in Niederbayern ren ma do scha ganz anders :D (That's not a strong Bavarian dialect. The people in Niederbayern speak a much stronger dialect) xD
Arvo ᵐᵒᵗᶤᵒᶰ ᵈᵉˢᶤᵍᶰ | Andreas A. Mei is a a oane aus minga. Desdo weida ma ans land ause kimmd desdo stirga wead a da dialekt. Des merkt ma bei ins in Obabaiern erst rechd wenn a Obalandla auf an Undalandla driffd.
This was very helpful because I have to bring in a comparison of a Standard German word and a Bavarian German word for my German class :D Thank you for posting this!
In my country, the very same language with all the same alphabet, lexicon and grammar is spoken in three quite different accents / dialects which to unfamiliar ears would be a complete enigma. You can call them, 1) standard Burmese, 2) Rhakhine / Arakanese and 3) Htawei or southern dialect. However, once you get to know some key phonetic changes, it becomes all clear.
Wonderful video - Well done. Now I understand why it is my wife who is fluent in German has a really hard time communicating with Bavarians. And even more difficult with Swiss-German speakers.
Cool comparison, but a little exxagerated - here are the Standard German sentences, that actually fit to their bavarian counterparts: - Hallo/Servus (in most regions, we know multiple greetings and use them) - Ich habe heute früh eine Semmel gegessen - Ich komme aus München und bin dort daheim (we would use "zu Hause" for that last word though) - Ich verstehe dich nicht - Sie ist ein Preuße (reference to Prussia, although its used to describe almost every other state - mostly northerners though) - Könnten sie mir helfen - Das weiß ich jetzt nicht mehr - Ich bin da/hier daheim ("da" used here very loosely to what it actually means - you see this alot with german dialects overall - here it means "hier") - Ich freue mich, dass du heute da bist - Heute ist ein schöner Tag - Ich bin heute ziemlich weit gelaufen (again mostly just some sentece structure) - Auf und ab (sure its not commonly used but we still had a standard german expression for that) - Was machst du denn heute noch (Actually subtitles for bavarian are a bit wrong here - She clearly used the word "denn" in between "machst" and "du") - Wo ist denn der Biergarten (Same here - subtitles should be: Wo isn der Biergartn) - Wie komme ich jetzt dahin - Kannst du mir das zeigen - Du musst auf die andere Seite von der Straße gehen (here in standard german the person in the video just uses the "short" term, something about cases) - Du musst viel schneller gehen (subtitles for bavarian incorrect - she says something like: Du muasst [viel] schneller gehn) - Obacht/ Pass auf, da kommt ein Wagen (well y, "obacht" is kinda different to standard german, although most people (especially older people know the expression, i guess its from Plattdeutsch) - Wir sind jetzt im Biergarten (Just a uneducated guess: The "Mia" sounds a lot like italian influence^^ - and since the "r" in "wir" sounds kinda the same as the "ia" in "mia" its not a big deal) - Gefällt dir das da (Again the thing with "hier" and "da, also just sentence structure) - Ja, ich mag einfach die Leute hier/da (And again, also she misses the "Ja", before the sentence in the bavarian subtitles version) - Die Bäume da/hier sind so schön (again "da" and "hier") - Hast du das gesehen - Es ist (heute?) ganz schön viel los hier/da (i actually didnt get what she said there - the "fei" i mean) - Ein Halbes, bitteschön (this "shortening" is typical for any german dialect - if the context is clear to both you dont need to say "halbes Bier" for example you just say "(ein) halbes") - Wo kann ich das kaufen - Der Laden, der ist da drüben (bavarian subtitles wrong: "Der Lodn, der is do drüm") - Meinst du er kann das - Schauen wir mal (we have a standard german expression for that too) - Ich meine schon (auch) - Mir reicht es jetzt langsam (the reicht`s should be without the "`", that is a english norm... also everyone uses those shortenings) - Mir fällt jetzt einfach nichts mehr ein (bavarian subtitles sooo wrong: "Mia foid jetzt einfach nix mehr ei") - Ich gehe jetzt Heim (like i said - Heim/daheim can be used anywhere although "zu Hause" or "nach Hause" is used more often) - Tschüss (Gotta admit, i have never heard anyone say ciao to me that way)
@@kurby1259 She's talking a different Bavarian dialect. Her use of "Minga" instead of "München" makes me suspect that she might not be from Munich city, but rather from the rural area. If you go farther away from the city, things get weird. Especially if the Bavarian Woods. Their dialect almost sounds like an entirely different language. Kinda like a mix of Bavarian and Czech.
@@kurby1259 she was speaking Bavarian, but her accent was not the thickest, if you want an example go look how the name of the city of Augsburg is pronounced in Bavarian and you will see just how the thick accent might sound like.
One phrase in particular is interesting in Bavarian, when she says “nimma” which in Ukrainian is немає sounds almost the same and with the same meaning
The word "nimma" doesn`t only exist in Bavarian but also in Standard German (spelled "nimmer", but it`s pronounced the same way) Actually I think it exists in almost all german dialects in some way
wow so different. I play a game in a German team which helps my German learning but till now did not realise that the Germans who greet with "servus" were like having an entirely different language.
Wow, I had no idea there was such a difference even though of course we all hear about "high" German - but Cari is speaking what I just think of as "normal" German and Franzi is speaking more of what I would consider a dialect of German. (If I offended anyone with that statement I officially apologize in advance ;) Daniel Léo Simpson Composer San Francisco
+Daniel Léo Simpson Yes, its a dialect. It's not an official language. Learning it might be tough unless you are young and live there or born there. You won't find notary papers in Bavarian Dialect, it what everyone speaks in their community and the dialect can change from village to village. I learned Austrian dialect when I was in my teens. Austrian dialect is very similar to Bavarian dialect.
Thursday October 31st 3:32 a.m. here in New York City trying to learn German thank you for the video I appreciate it. German is a difficult language to learn.
:) What really sounds a bit like an Asian language though is this: "Schäng möt den Honk jing, dän haat en lang Ling, on, wä dän Honk kang, woar vüer die Täng bang." Not Bavarian, but a language variety spoken in the German Lower Rhine Area near the Dutch border. Standard German: "Johannes ging mit dem Hund Gassi. Der (Hund) hatte eine lange Leine. Und, wer den Hund kannte, der hatte Angst vor seinen Zähnen."
They can conclude some words from the context or the sound but I guess it's really hard for non-Bavarian people to understand it, at least that's my experience
+Luis Berg Well, I'm bavarian native speaker and when I say native speaker I mean it. There are so much "wannabe bavarians" and the culture and traditions are used for commercial benefits. So all in all, native german speakers often want to understand us, but in fact they won't. At least in the region where I'm living.
+Steffi Meier For me as a person from Swabia (that's also in the south) it's quite easy to understand the Bavarian dialect, as long as they don't mumble (unfortunately many do when they speak in their dialect, including me).
+Clinton P Maybe it will motivate you when German people tell you how impressed they are, when you can form a sentence, even if your pronunciation is entirely wrong. Seriously, for most of us, it's impressive when foreigners learn German.
as nativ eastern bavarian speaker i may say...this is a very standarisized city-bavarian....spoken whitout all its special vocals....and there is not 1 bavarian language...there is many dialects...it is also not a dialect of standard german but of Upper germanic language.. hera another variety to see some more archaic version: www.mundart-lexikon.de/index.php?controller=lexikon&action=wortliste
this sounds for me (east-bavarian) like a modest city-bavarian....and not one of the (many different) authentic forms you will find across the country.....
very different from each other. Is Swiss German difficult to understand? I know German pretty good but when I went to Switzerland years ago the language made no sense to me at all. In my ears It sounded Germanic but not really like German... If you can Imagine a Dutch speaker trying to speak Icelandic with a Copenhagen Danish accent... I love your videos