Je repasse ici, j'ai regardé quelques épisodes de Beastars en VF, le doublage officiel est même mieux que je l'avais imaginé, c'est un coup de coeur pour moi!
La poubelle de Nessy 🤭🤭🤭 Je trouvais les voix tellement différentes que j’ai pensé que tu étais avec quelqu’un pour faire ce doublage !!! Je pensais pas qu’on pouvait modifier sa voix à ce point (je connais des doubleuses et doubleurs qui sont capable aussi mais bon bravo à toi 🤗🤗🤗)
Tu me donnes tellement envi de commencer le manga que ça soit ton double, qui est fantastique, ou par rapport au diorama que tu as rt hier, je vais craquer et tu seras responsable u.u
Tu ne vas pas regretter ^^ (Bon tu ne vas peut-être pas trop aimer les dessins du manga aux premiers tomes mais ça s’améliorera au fur et à mesure ^_^)
Après vérification par rapport à la VOSTFR, je peux vous donner la clé du problème par rapport au gag de cette scène. En VO il ne s'agit pas du mot 「樹懶 」(なまけもの "namakemono") signifiant « paresseux » dans le sens d'« animal » mais du mot 「除者」( のけもの "nokemono") signifiant « paria ». Mais en termes de synchronisation labiale, l'expression « un paresseux » comporte exactement le même nombre de syllabes que 「除者」(4). Donc, ça pourrait marcher dans la VF officielle.
dans l’épisode vost que j'ai vu sa coloc dit paresseux... comme toi et Haru répond comme moi? je trouve que sa sonne mieux avec son expression triste a la fin. En tout cas top le doublage je me demande si Netflix on déjà commencer le doublage français?
Non, les gens m'auraient fait chier à coup de "des mois d'absence pour une vidéo de moins d'une minute?? Tu te fous de nous!!!" et ça m'épuise d'avance de lire ce genre de trucs mdr