Translation of few persian paras in this qawali خوشا رندی کہ پامالش کنم صد پارسائی را زہے تقویٰ کہ من با جبّہ و دستار می رقصم واہ ! مے نوشی کہ جس کیلیے میں نے سینکڑوں پارسائیوں کو پامال کر دیا، خوب! تقویٰ کہ میں جبہ و دستار کے ساتھ ناچتا ہوں (jubba-o-dastaar Turban and shawl) ba-ḳhūbī ham-chu mah tābinda bāshī ba-mulk-e-dil-barī pā.inda bāshī May your charming face ever shine like the full moon; May you hold eternal sway over the domains of beauty. Arzoo daram ke mehmanat kunam Jan o dil, aye dost, qurbanat kunam Friend, I beseech you to be my guest I would sacrifice my life and heart on you Not persian Jo kue yaar se nikle to sue e daar chale kue- e-yaar - street of beloved Sue -e- daar - towards gallow(phansi ghat/suli)
Ek bhut hi old qawaali hii hydrabadi qawal India kii ' Kis nye kitna be muhaba jalwaa dekhaa yaar kaa......... Iskye shouro ky mein bool bhoolrhaa hon kisi ko shouro ky voh words yaad hain tu btaao plzzzzz aur kis qawall ny gayaa hii voh BHI btaao mujhye chaahye voh qawaliii
Kaleem Akhtar Yes.. I wil upload more Qawwali.. Please subscribe my new channel m.ru-vid.com/show-UCwQM4BsGQyyDjdqZDk-j33Q Armaan Sohail Nizami Thank you...
Jalwa dikha ke Yaar ne, diwana ker diya khud shama ban gaye, mujhey parvana ker diya Saaqi ki chashm-e-mast nein, mastana ker diya aisi pilayi mujh ko ke, diwana ker diya Kya mangtey ho mujh se, mere paas kuchh nahin ik dil tha woh bhi aap ko, nazrana ker diya Jaon mein kahan mein chhor ke, murshed tumhara ghar tum ne hamarey ghar ko Khudakhana ker diya Ye husn, ye nikhar, ye aankhon ki mastiyan jiss pe nigah pard gayee, diwana ker diya Allah, un ka aur bhi, rutba karein buland lakhon gada ko aap ne shahana ker diya