Die englische Sprache ist eine westgermanische Sprache, die frühesten Formen des Englischen wurden von den Angelsachsen gesprochen, die sich im 5. Jahrhundert in England niederließen. Die Angelsachsen waren eine Mischung aus germanischen Stämmen aus Skandinavien und Deutschland. Sie brachten ihre eigene Sprache mit, die Altenglisch genannt wurde. Englisch ist in vielen Ländern Amtssprache, darunter Großbritannien, die USA, Kanada, Australien oder Neuseeland. Auch in Deutschland meinen wir, wenn wir von USA, England, Australien oder Kanada reden, die „angelsächsischen“ Nationen.
Das ist nicht alles unbedingt falsch verwendet, es hat einfach seine Bedeutung im Deutschen erweitert und oder verändert! Und vieles ist auch mehr an das US-Englisch als an das GB-Englisch angelehnt. Genauso ist das auch mit deutschen Wörtern die früher verändert in die englische Sprache übernommen wurden.
Das das Wort "handeln" das vom "Handel" abstammt, aber soviel wie "etwas unternehmen" meint, zeigt wie wirtschaftlich orientiert wir sind. Weiß nicht ob es auch in anderen Sprachen sowas ähnliches gibt.
Most of them are just Shorts versions. A "mail" is Short for E-mail since german language has no term known as "mail" which should be pretty obvious. Same goes for the toast. The toast is actually called "toastbrot" (toast bread). But people just like to shorten things and they call it toast. U make it sound like germans refuse to call that kind of bread a bread. Since germans have so many different kind of breads it's more logical to call it by the part of the name that specifies what mind of bread it is... logic right? Edit: I'm German btw and I never...like NEVER IN MY LIFE... heard a person saying the word shooting star in a German conversion. Like wtf?
Irre, wie irgendwer einen Begriff falsch übersetzt hat oder es einfach nicht wusste, (Shooting - shot / public viewing - watching) und sich das Falsche dann zu einem eigenen Begriff entwickelte, ohne Chance es zu korrigieren. Echt verrückt und eigentlich ganz schön dumm.
@Chris K „Die Begriffe wurden nicht falsch übersetzt. Das erfolgte mit Absicht.“ Das steht wo, wo nimmst du das her? „Im Übrigen ist so ziemlich alles an dem Bericht falsch.“ Wie ist es denn richtig?
Why so you always only speaker about Germany when you speaker about the German language in Austria we also speak german. However we speak a litle bit different. Des is ned leiwond. Wia woin a a bisal Ofmerksomkeit. Österreichischer Dialekt
I was with my German friend in a bar, i just wanted to get drunk, so he suggested me to order' long Iceland ' cocktail. But believe me, it took around 3 or 4 minutes for me to know what is he saying. Our conversation was in German but the English words the Germans use are TERRIBLE. So learn German people, it's way easier than understanding a German fellow speaking English. Love you Germany