Toute mon enfance à Oujda chez moi où le gramophone résonnait de cette mélodie que ma mère et mes tantes écoutaient religieusement. C'était en 1949 et j'avais 6 ans..... yahasra
يا حسرا على هاذ الزمان كيفكرني بالوالد الحبيب الله يرحمو كان كيبغي القصايد لكتكلم على الحقيقة الواقعية لبن سوسان وانا مثل ابي الحبيب الله يرحمو ايلاقيني بيه في جنات الفردوس
j'ai les larmes aux yeux en ecoutant cette chanson. elle me ramène 40 ans plutôt lorsque mon père l ecoutait sur une terrasse au quartier cherablyenne a Fès. allah yarheme loualid et merci ssi pour le partage.
@@عالمحواء-ل9ت سوف اضحك انا لان وهران حينها كانت اسبانية اي تحت حكم اسباني شحال حاول المولى اسماعيل تحريرها من الاسبان في حين العثمانيين لم يهتموا حتى خرجت اسبانيا واستولو على المدينة هههه أليس انتم من طرد يهود ماسمع بالزازير واخذتم كل ما يملكون واليوم أصبحوا زازايريين بومدين نكرهم وانتم اليوم تفتخرين بغناءهم فقط لأن مغربي غنا اغنية اخوه فالدين هم يهود كانوا يغنو نفس الغناء
@@Nada78068 ههههههههههههه ضحك والله اغنية غناها يهودي و هي قصة صرات ف وقت استعمار الفرنسي شداك للاسبان هههه و مولاكم اسماعيل سنغالي حتى يحرر بلاده لي لدروك راهي اسبانية
J ai des larmes aux yeux ça me rappel les chansons que mon père les chantait avec beaucoup de finesses et d amours mon père était mucisien avec cheikh l'arbitre bensari de tlemcen mon père c est kaid slimane Mohamed merci pour ses belles chansons Aicha du canada
Sami.vous êtes l'idole de votre époque et vous restez l'idole de toutes les générations qui savourent la belle voix.que Dieu ait votre ame en sa miséricorde
cette me rappelle ma jeunesses a casa a mollah...rue commandant.. Provost. .ah le maroc. ...vive le roi vive la monarchie vive les marocains toutes confessions
@@mounalay9617 jamais la chanson te3 zouzou el wahrani allez écoutez la déclaration de samy maghrabi f la radio à l époque il y a un enregistrement sur ça houa 3awadha berk
une vraie histoire suite a une dénonciation ,chanson très triste tres émouvante qui fait pleurer lorsque que l'on comprend les paroles .Très belle reprise par Samy El Maghribi. La el Hemoms
Cette chanson est vraiment un patrimoine qui ne doit pas être oublié.vraiment depuis mon enfance je me suis attaché à cette merveilleuse et douloureuse histoire.
Je pleure à chaque fois j'écoute cette chanson,car il me revient toujours au mémoire le chagrin que le peuple juif a vécu depuis beaucoup des années, que le dieu bénisse la communauté juive dans le monde.
@@carlosbenjamainazar2699 je suis pas juifs mais j avait un parrain juifs que son âme reposé en paix il était très bon avec moi j' ai perdu mon papa toute petite et lui m a donné l amour
Le jeune Juif Bensoussan ,âgé de 20 ans en 1888,était follement épris de Maria Molina une belle Espagnole employée en ville chrétienne naturelle ORAN (Algérie) . Pour ses amours hors de sa communauté et hors de son clan, le jeune homme dérogeait et dérangeait, car cela ne se faisait pas. ORAN , terre hispanique durant près de trois siècles, possédait ses artères, ses corridas y drainaient une foule considérable. Un beau jour vint à passer un toréador dans son habit de lumière. Le cœur de Maria s'embrassa pour le toréador. Benssoussan, fou d'amour, tue à coup de couteau et revolver Maria Molina. Il y eut arrestation, procès et condamnation. Le président de la communauté juive d'ORAN, le grand Rabin Kanou obtient la grâce présidentielle. Benssoussan sauva sa tête et condamné à perpétuité ,il fut déporté à Cayenne. Les Espagnoles d'Oran, non satisfait du jugement rendu, déclonchérent une émeute. Les autorités envoyèrent l'armée, en l'occurrence les tirailleurs sénégalais afin de protéger le quartier juif. Plus tard, le Rabbin Sadouni Bénichou écrivit la chanson" GHENIET BENSSOUSSAN".
Merci de nous faire part de ces faits historiques. Tragique issue! Dans les années 50s la même histoire est arrivée à Oran - Mdin Ejdida. Une très belle espagnole (Jirika) follement passionnée par un musulman qui était aussi amoureux d'elle mais ne pouvait répondre à sa demande. Et là aussi l'histoire s'est terminée tragiquement. Dans un violent accès de jalousie car il était question de mariage avec une musulmane, elle a tué l'objet de son amour. Elle fut internée au pavillon 14 au CHU d'Oran. Mais heureusement d'autres nombreuses histoires d'amour se sont bien terminées par un mariage (juifs-musulmans, chretiens-musulmans ou juifs-chrétiens) et eurent beaucoup d'enfants :) A mon avis, des histoires comme celles-ci sont nombreuses dans le passé d'Oran une ville ouverte sur la Méditerranée où toutes les cultures et religions vivaient en bonne entente ...
Quand j'avais 17 ou 18 ans,je souffrais ainsi que ma famille matériellement.Par hasard,j'ai découvert cette sublime chanson et je me suis rendu compte que d'autres souffraient et peut-être même plus.Faut-il vraiment payer ce lourd tribut pour pouvoir vivre?
c'est une chanson de cheikh ZOUZOU l'oranais ( Joseph BENGANOUN ) reprise par Samy lmaghribi qui raconte la tragique histoire de Bensoussan tombée amoureux d'une fille espagnole à Oran ( Maria Molina ) , l'histoire d'amour se termine malheureusement par un crime , madabik si Bafilal filali Belhaj tu dois citer l'origine de la chanson pcq tu n'indiques rien de son origine oranaise , comme pour les chansons de Salim Filali ecrites toutes par des compositeurs algériens et lui méme est algérien
شيخ زوزو وقصيدة بن سوسان في اسطوانتين 45 دور كنا ونحن شباب نلتف حول الجهاز الراس عند الراسونسمع ونفك الكلمات التي كانت غريبة في معانيها ومغزاها ومع الزمن فهمنا القصة وتعاطنا مع بن سوسان الغناء زمان كان وكانك تشاهد فيلم ميعاد القمر الاحمر يشدنا الحنين الى الستينيات ونتمنى انيتوقف الزمن او يعود الى ما قبل الخمسينيات
@@الحوزي.العاصميالشعبي نظامكم هو السراق سرق كل ما هو مغربي وبث دعاية اعلاميه باش يبردع جدكم ونتوما تعبدو فالتصويرة وتزغرتو للكابرانات ديتو منهم الخلا والعصب هو ما هربو الأموال ونتوما طبلو وهللو رددو شعارات الفوطوشوب
Oui te3 zouzou el wahrani mm samy el maghrabi 9alha f la radio w kayen enregistrement sur ça mais lamrarka ta3rafhom yhabou el fen dziri w hasdina 3lih c'est pour ça yakarhona parce que dcouveaw beli presque ga3 les succès li kanou hasbinhom maroki c'est algérien
قصيدة بن سوسان قصيدة جزائرية واقعية جرت أحداثها فى مدينة وهران حيث وقع احد الشباب يهود وهران فى حب فتاة اسبانية اسمها مارية مولينا و كان يتوعدها .بعدها الفتاة وقعة فى حب شاب اسبانى وسيم بطل لعبة الكوريدة اى مصارعة الثيارن فى زيارة لمدينة وهران و تركته من اجله و جن بن سوسان من الغضب و قتلها بمسدس و اكمل عليها بسكين ثم قبضا عليه ادعل السجن مئبد . الاغنية اول من غناها الشيخ زيزو الوهرانى فى 20نات القرن الماضي
On ne sait toujours pas qui est l'auteur de ce poème. Est ce Bensoussane lui même, est ce le Rabin de la ville d'Oran ? Certains mots , des phrases ( yakhli dar baba, mazalt ghori, doukitha,...) Indiquent que ça ne peut être qu'une personne issue profondément de la ville d'Oran.
lli qolti li njib lak ************* rani mansitou lli qolti li njib lak ************* 3andek lqitou je cherche cette chanson que je n'ai pas entendue depuis trés longtemp
@@fi-geek7256 القصيدة جزائرية وصاحب الأغنية الشيخ زوزو الوهراني الجزائري والأغنية من تراث الحوزي الجزائري وكل مكونات الأغنية جزائرية يا فقراء التاريخ والتراث يا عد يمي الهو ية
2023 بن سوسان ما أكثرهم ولكن ليسوا بالسجون بل في الحانات استبد الكحول بهم ودمر حياتهم أو انهم في المصحات العقلية او اتخذوا من الشارع ملجأ لهم لفظتهم الحياة، واداروا وجوههم لمجتمعاتهم وكفروا بقيمه الدنيءة المؤسسة على الغدر أو منطوون على أنفسهم فاقدي الثقة في كل شيء لنا ولهم الله ولا ملجأ الا إليه
L'amour n'a pas de religion, c'est aussi l'histoire , d'un beau et blond musulman et d'une blonde israélite, que seule l'indépendance de l'Algérie, les a séparés .
השיר לעיל מפי סמי אל מג'ריבי ז"ל. תלמידו של שיך זוזו ז"ל. התקליט המקורי 78 ויניל שחוק בשם "קסידת בן שושן " עדיין ברשותי -ירושת אוסף תקליטי הורי . נוסטלגיה מעבר רחוק מוסיקה יהודית- מג'רבית על התקליט רשום כך: PHILIPS . GHENET BEN SOUSSAN CHANTE PAR CHEIKH ZOUZOU L'INIMITABLE CHANTEUR ORANAUS
@@פוסידוןביתהספרלשייט-ט5ת נכון גם אבא שלי ז"ל עליו השלום סיפר לי את הסיפור על זה שהוא רצח את אשתו שבגדה בו אבל באלג'יריה לא במרוקו השיר מספר את הסיפור . יורד לי דמעות שאני נזכר שאבא שלי שמע את זה בתקליט וסיפר לי.....
Song translation down in the comment. להלן תרגום השיר כפי שמספרים המקורות: היהודי האוראני הצעיר שאול בן-שושן, בחור בן 20, התאהב באישה נוצרייה ספרדית יפהפייה בשם מריה מולינה. זו הייתה אהבה אסורה, שכן הם היו מקהילות שונות הוא יהודי והיא נוצריה, והיא נמשכה שנתיים. יום אחד, במהלך הופעה של מלחמות שוורים בזירת השוורים ראתה מריה מולינה לוחם שוורים יפהפה מספרד ושניהם התאהבו. כאשר הדבר הגיע לאוזני בן-שושן, הוא הרג את מריה מולינה מתוך קנאה, אהבה וזעם. הרב הראשי של אוראן, קאלו, השיג עבורו חנינה נשיאותית, ובן-שושן נידון למאסר עולם בכלא בקאיין, גיאנה. ספרדים ממורמרים פלשו לרובע היהודי של אוראן, מה שהוביל למלחמת אזרחים בין שתי הקהילות. הצרפתים שלחו חיילים (חיל רגלים הקלעים הסנגלים), כדי להגן על היהודים. השיר נכתב בערבית ובעברית על ידי הרב הראשי של אוראן כדי לעצור את תופעת הנישואים מחוץ לקהילה, והוא הושר לראשונה על ידי שייח' רדואן בן סארי בשנת 1930. ואחריו שר אותו גם שייח' זוזו ב-1938. ולאחר מכן גם סמי אלמגריבי. ועוד גרסאות מאוחרות. להלן גרסה של השיר ע"י שייח בן ג'וג'ו the young Oranese Jew Saul Bensoussan, 20 years old, fell in love with a beautiful Spanish Christian woman by the name of Maria Molina. That was a forbidden love, as they were from different communities, and it lasted two years. During a day of bullfighting in the bullring, Maria Molina saw a beautiful bullfighter from Spain and they both fell in love. When Bensoussan was warned, he mercilessly stabbed Maria Molina out of jealousy, love and rage. The Chief Rabbi of Oran, Calo, obtained a presidential pardon for him, and Bensoussan was sentenced to life imprisonment in a prison in Cayenne, Guyana. Disgruntled Spaniards invaded the Jewish quarter of Oran, which led to a civil war between the two communities. The French sent soldiers (specifically, the tirailleurs Sénégalais), to protect the Jews.The poem was written in Arabic and Hebrew by the Chief Rabbi of Oran to stop extra-community marriages and was first sung by Sheikh Redouane Ben Sari in 1930 followed by Sheikh Zouzou in 1938.
En 1890, la condamnation à mort de Ben Soussan a été commuée en emprisonnement à perpétuité. Un article paru dans l'Echo du Sahara (journal de l'arrondissement de Batna) relate cette affaire dans son numéro N°766 du 19 février 1890. Voici un passage tiré de l'article en question " Condamné à mort pour ce crime, Ben Soussan a été récemment, et grâce, dit-on, à de puissantes interventions, l'objet d'une commutation de peine. Cette mesure de clémence a été fort mal accueillie, non seulement par les Espagnols de la province d'Oran, mais encore par des organes très modérés de l'opinion publique dans les trois départements algériens ."
L'histoire des Juifs dans la ville d'Oran commence vers l'an mille, lorsque ceux-ci sont autorisés à s'installer dans un quartier appelé dès lors Derb El Houd ...
Kader khammes MEBROUK RAMADHAN KARIM ET JE SUIS NÉE À MDINA JDIDA ET L'ONCLE DE MON PÈRE AVAIT UN CAFÉ AU TAHTAHA CHOUKRANE 3LLA HEDIHI NOUBA ET LE PARTAGE VIVE L'ALGÉRIE ET SAHA FTORKOM BISOUS D'UNE ORANAISE DE BELGIQUE QUI AIME SON PAYS ✋💕
@Faiza Boucif c'est une chanson de cheikh ZOUZOU l'oranais reprise par Samy lmaghribi qui raconte la tragique histoire de Bensoussan tombée amoureux d'une fille espagnole à Oran
En moins soit honnête w 9ol l wlad bladak que c'est une chanson algérienne de zouzou el wahrani.ntouma li rako tghalto f cha3b .tchoufou les commentaires w ma tsahouch el ma3louma
الله الله على الاغاني الجزائرية الراقية تبقى خالدة مدى الحياة كم انتي عظيمة يا جزائر حتى اليهود المغاربة عشقوا فيه و أعادوا كامل الاغاني الجزائرية الراقية باللهجة الجزائرية القحة
@@JUSTSMILE1999 كاين بعض الجهال ما يعرفوش ان هذه الأغنية تاع الشيخ زوزو مين غناها سامي كان عاد مزادش. قصيدة بن سوسن مكتوبة من طرفه و يروي قصته و هو من وهران و الجريمة صرات في وهران و اول من غناها الشيخ بن قنون المعروف بالشيخ زوزو
جميل انك تعيد الاغنية شخص اخر و تعيد له اعتباره وحتى ان كانت اعنية من بلد اخر و لكن العيب ثم العيب سرقة الاغنية و تنسبها لنفسك زوا و بهتنا اغنية بن سوسان كتبها شخص يهودي من مدينة وهران التى وقعت له الحادثة و اسمه بن سواسان و اول من لحنها وغناها الشيخ زيزو و الوهرانى فى الثلاثينات القرن الماضي اما سامى المغربي هذا ليس له فيها لا ناقة و لا جمل سيوا انه اعجبته الاعنية و اعدها كما سمعها ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-EoSg0ZnDiqw.html
@@sarah-yu7yr a bah c marocain.. please Cherchez bien !!!! Même ce fameux Bensoussane dit Jojo est le thème du film TIPAT MAZAL (brin de chance) tourné au Maroc et en israel. Et il y a des algériens qui l'ont interprété comme cheikh zizou etc..... MAIS LA CHANSON EST PUREMENT MAROCAINE !
@@Sofi-wc3sr il a juste répété la chanson sans met le nom d'artiste qui a crée cette chanson et c pas la première fois , même cet artiste il a dit qu'il a répété les chansons algériennes
@@mounalay9617 takadbou 3inani wdjouhkom shah en plus tzidou tadakro ism cha3ir .a3tiini wadjohkom ya lamrarka ma habitouch tahachmou.hadi lahdja dziria pure. ntouma tahadro hakda??!! yakhi cha3b las9ine fina ki ladjrab tablina bikom ya latif
@@selabjamez1228 Bien sur qu'il est algérien et se revendique algérien, né et grandit en Algérie,originaire d'une famille algérienne, éthniquement algérien, qui chante le patrimoine musical algérien.
الفنانين اليهود المغاربة ما اروعهم تغربو عن الوطن واحتفظو بهويتهم وعاداتهم المغربية ولهجاتهم المحلية ورغم الاكراهات لم ينسو بلدهم والحنين اليه مهما عانو عاطفيا من تاثير الغربة سلام على يهودنا المغاربة في غربتهم
c'est une chanson de cheikh ZOUZOU l'oranais reprise par Samy lmaghribi qui raconte la tragique histoire de Bensoussan tombée amoureux d'une fille espagnole à Oran
الشعب المروكي(المغربي)مسلمين ويهود ليس لهم هوية وهويتهم جزائرية...ومن ثقافته ثقافة الجيران لا يسمى هذا الحفاظ على هويته وعاداته...عى كل حال الأغنية من التراث الحوزي الجزائري
بارك الله فيك انا منند صغري كنت نسمع فيه على انه طبع جزائري عاصمي يسمى الحوزي او الاندلسي وفي تلمسان ايضا و الان تفاجأت انه موجود ايضا في المغرب \ كم هو عضيم مغربنا الامازيغي الكير\
لا تكثروا اللجاج ايها الاخوة فالفن كيفما كان ليس له حدود او تاشيرة .هده الاغنية اصبحت ثراثا يهوديا مغاربي اي لليهود المغاربة .اي المغرب او الجزاير . وطريقة اللحن طباع الغرناطي الدي جاء من الاندلس وحط في الجزاير و شرق المملكة المغربية شانه شان المالوف عند التونسيين و الطرب الاندلسي عند المغرب .وكما قلت سابقا فالفن ليس له حدود فالاخوان الفنانين الجزايريين تغنوا بقصايد الملحون الدي هو مغربي ماية بالمية . وشكرا.