English translation of Heiraw Heiha Aw Heiraw Heiha Heiraw Heiha 1. Our forefathers in ancient They had worshipped trees and stones By heavenly love at Calvary By the Holy blood we have been saved By the blood on Calvary we have been saved Chorus-Aw Heiraw Heiha Heiraw Heiha We are waiting the rising dawn of dark Sheol O Day of Zion arise Zion arise When the day of Zion rises Stepping side way and then back I will dance to Him 2.When great leader Moses made for the land of Canaan By night fire by day pillar of cloud God the leading One He is unchanging He is still unchanging He is unchanging 3.As we rejoice victory At the gift of Calvary A dark foe's winds of temptation Stormed our way and we are attacked We're not harmed Zion's children We are not harmed *No offence intended. I just want to share the song's message to foreign listeners. God bless Pu Thangzarlien (lyricist) , Blessed Choir and all listeners.
He hla hi chu ka va duhtak em, lam pui mup² ka chak ltk 🙏... A phuahtu in harsatna tamtak tuar chhuak a phuah ani bawk a, rilru a hneh khawp mai... Mosia te Pathian kha kan Pathian ala ni reng sia. Lalpa kan lawm e 🙏
I don't understand the language but I understand God's touch on his heart. It's a pleasure to listen to him speak. With love from USA. Oh, I wish I can find a church like this one! Love so much!
Pathianin hla ropuitak a pe che hi kan vanneihna a ni ka van lawm tak em in sathiam hle bawk Lalpan zofate hnenah min hmangaih zia leh ropui zia puan chhuah nan hmang zel rawhse
Khawsawt ava um de aw, Jion khuo hi vawisun ngei khawm hin i nuna var sien, ngaitlatu hai po po khawlevar ei nuna tlung ngei dingin hi hla hi Pathienin hmangin malsawm raw sen, in thiem ngai an hawi.
Wonderful and heart melting song.By sending Jesus the only son of God who died on the Cross will be saved those who believe and accept Him in their inner heart. May the good Lord bless you and use you in His ministry.Thank you all.
My our Lord bless the lyricist. When GOD really use His people the Holy spirit revive the land. Let me mention few songs i really like: 1. Van hmun ropui hmangai ram khi 2. Heiro hei ha 3. Zaan um sinkhawm ziing a um.
Amen Halleluiah Lalpa chu fakin awm rawh se. In zai nungin in zaithiam tak zet Mizotawngin hsn awm se kan ti tak em ka ngaithla tluk tluk mai hetiang hla tha leh nung hi ka duh lutuk Lalpanin rawngbawlna malsawzel cheu rawhse
I do not know how many times I have listened to this song over the last few years that was sung so beautifully - and meaningfully - and reverently by "my brethren" *"in Christ Jesus our Lord"* from Manipur, NE India . I am a "Christian" ( *Acts 11:26* ~ *Romans 10:8-13* ~ *Ephesians 4:4-6* ~AV~KJV) - an old man who lives in Alabama, America and only understands English ~~~ And the most common thought that I have 'been given' by *"the Comforter, which is the Holy Ghost"* ~ *John 14:26* [AV] in listening to this song - and numerous other songs by my "Christian" brethren who live in 'Other Countries' all around the world and speak 6,900+ languages that I do not understand ~~~ *1 John 3:13-14* [AV] - That is "the words of truth" that are written in *1 Thessalonians 4:14-18* [AV] *:* "... : and so shall we ever be with the Lord. Wherefore comfort one another with these words." ~~~> *Zepheniah 3:9* ~ *Revelation 5:9-10* [AV] .
Choir hming, "Blessed Choir" in put zo hle in ka hriet. Vawi tamtak el in hlasak ka ngaithla ve hlak a, in thiemin in sak hring thei ngawt el. Pathien ṭhuoina le malsawmna dawngthlak hrim in ni ie. Nangni fethlengin Lalpa'n mi tamtak kuomah A Chanchinṭha hril sunzawm mawl raw seh.
Ava ropui êm! A phuahtu'n a testimony a sawi laiin ka thinlung a khawihin ka hnuk a ulh ṭeuh mai a, ka mittui a tla nghe nghe nia, an thiam ka titakzet zet a ni, Amen, a va ropui êm! LALPA ropui ber rawh se,
A va han nungin thinlung chhungril a fan raih mai. A thu zawng zawng hi ka hre vek lo, mahse ka hrethiam a, mittui nen ka ngaithla e. Thlarau nun a chawm vawng vawng mai! Lalpan i talent tipung sela, mi tam takin nangmah leh zaipawl te rawngbawlna kaltlangin Pathian malsawmna chang zel rawh se!
A zavaiin awmzia ka hre chiah lo a,tlem tlem chauh hi ka hria a. Mizo(Lusei) tawngin Bawngkawn Pastor Bial Zaipawl ngei maiin han sa se,a va han nalh dawn em. A zawng² hrethiam chiah lo chung pawh hian a nalh in,a nung hle a ni.
Ka lung ati leng ltk,kum.2001 vel ah Zokhawthiang(Kani)kan tih mai, khua ah rawngbawlna ah hlim takin kan sa a,thlarau thianghlimin hna athawk bawka,akhaw mipui te nena,hlim taka lalpa kn fak hun lai kha min ti hre chhuaka ka lung alengin kava ngai thin tak em...he afakhla hi hmun then khat ah chuan Lalpan aropui zia puan nan ala hmang zel ani..Amen..🙏
A hla lo pian chhuah dan a phuahtu ṭawngkam ngei han hriat hian thinlung a khawih tak zet..a la pangai reng..July 20/2021 ..hripui leng total lockdown,vawk pul hri,Mizoram leh Assam ramri buai,Myanmar lam unau te chan chin te nen..Zion khua lo var tawh rawh..avan ṭha em..Blessed Choir Pathianin mal sawm zel rawh se,in thiamin in zai nung..
Praise the lord his spirit moving around in this very moment.... angles from heaven rejoices singing too... God let the same spirit keep on moving everywhere in this world ...God bless you all wherever it may be Amen,🙏🙏🙏 From Nagaland.. To bless more English translation.! Anybody?!🙄
The Lord walk with you and ash you look there are just one walk then the Lord say my child this is when i carry you thank you lord l kneel before you because you are so ful of love for your children we cant without you lord you are everything to us we love you with all our hearts
Um coral (choir) tão lindo, acompanhado de um grupo de adoradores de Baal (deus dos filisteus (bíblia) ou fenícios (na história secular). Isso cheira mal no nariz do nosso bondoso SENHOR e Salvador.
Blessed choir Pathen Vahchoi Jing dingin Pathen in maban a namangcha Jing uhen. Nangho jal in mitamtah kitilkhou Nan ahin nei jinge. Ala hi ei Kuki Nam Pao jouse a akile in mihem lungsung alodim jinge..
Nangni ho hi chu ngaihthlak hi in nuam ani, in number ka zawng thiam silo va, i phuah thiamin i nun hmuh a hah dam lutuk e, i thusawiin ka mittui a thlem chhuak nasa khawp mai, hla ka pe chak che u hle mai,