Çocukken tarlada çalıştığım zamanlar, yorgun düşer gölgede olduğu için sırtımı dağa doğru yansar dinlenirdim. Babamda o zaman hep sürekli bu şarkıyı söyler bana takılırdı Bekıremın wastiya ye palaxu dâye çiyaye Erı bovo roj çı zo derbesbun Gı çun ez mam tene Keşke hep çocuk kalsak
Değerli kürt kardeşlerim kültürünüzü ancak sizler ayakta tutarsınız çok güzel dilimiz var. Bu arada beğenin de birdaha dinliyeyim - Birayên min ên Kurd ên delal, hun tenê dikarin çanda me biceribînin, zimanek me pir xweş heye. ger hûn bixwazin ez ê dîsa guhdari bıkım
Beğenirseniz arada bir dinleme fırsatı bulurum (3 yıl oldu hala Buradayım ne yaptın diye soracaksak olursanız hayatımda çok şey değişti yaş aldım şarap içmeye kitap okumaya başladım insanları memnun etmeyi bıraktım çok çalışmaya başladım evden çok uzaktayım annemi babamı çok özledim evimdeki sıcak sobayı annemin sofrasını babamın yorgun yüzünü kardeşlerimin hayat telaşını kendi sakin ve huzurlu günlerimi yaş aldıkça anlıyorsunuz bunları) bir davanız bir aşkınız birde eviniz olsun. Saygılarımla. kumak
Brader bunu şehit olan oğlu için yazmış, benim de kardeşim şehit oldu. Ne zaman bu şarkıyı dinlesem göz yaşlarıma hakim olamam. Allah mazlumların ahını yerde bırakmasın. Şehid namirin!
Küçükken babam dinlerdi mezepotamya TV de çıkmasını beklerdim bu şarkı geldiğinde kalemi kağıtı alıp sözleri tek tek yazmaya çalışırdım ezberlemek için Allahım iyiki babamın oğlu iyiki kürt oğluyum Allah dilimizi korusun. kazanacağımıza inanıyorum biji kurden welat parez
Türk dilini, Anadilimizmiş gibi gösteren öğreten tüm büyüklerimedir bu sitemim! Bu şarkıyı küçüklüğümde anlamadan dinleyip ezberlemiştim ve şimdi anlamlarını anlayarak dinliyorum ve rahat rahat kendi çabamla anadilimi konuşabiliyorum. Biji Zimaname Biji Zimana Kurdi
Sözleri Harûnê min westiyaye, Bala xwe daye çiyayê Birînê wî gelek kûr in Bê hekîm û derman maye Fermandarê Zagrosê Lawê agir û rojê Deşt û çiyan tewandin Ji bo xatirê dozê Harûnê min westiyaye, Bala xwe daye çiyayê Birînê wî gelek kûr in Bê hekîm û derman maye Awirek daye rojê Keniya bi serê lêvan Xwîn herikî ji ‘eniyê Xwîna wan hat ser çiya Xwîn herikî ji ‘eniyê Wek ku nava li ser çiyan Harûnê min westiyaye, Bala xwe daye çiyayê Birînê wî gelek kûr in Bê hekîm û derman maye
@@blvss6325 çevirisi böyle kardeşim ; Harun’um çok yorgundu Sırtını dağlara yasladı (dinlenmek için) Yaraları çok ağırdı Doktorsuz ve İlaçsız kaldı Doktorsuz ve İlaçsız kaldı Zagros’un Komutanı Ateş ve Güneş’in oğlu Boyun büktürdü Ova ve dağlara Bu davanın uğruna Bu davanın uğruna Bu davanın uğruna Harun’um çok yorgundu Sırtını dağlara yasladı (dinlenmek için) Yaraları çok ağırdı Doktorsuz ve İlaçsız kaldı Doktorsuz ve İlaçsız kaldı Güneşe bir bakış attı Dudak ucuyla gülümsedi Alnında kanlar aktı Dağlara yağmur yağdı Dağlara yağmur yağdı Alnında kanlar aktı Dağlarda ki yağmur gibi Dağlarda ki yağmur gibi Harun’um çok yorgundu Sırtını dağlara yasladı (dinlenmek için) Yaraları çok ağırdı Doktorsuz ve İlaçsız kaldı Doktorsuz ve İlaçsız kaldı.
Aynı şekilde benimde babam hep açardı dinlerdi elinde tütünü ile birlikte anlamazdım anlamsız gözlerle bakardım ama şuan onun yerine ben açıp dinliyorumda içiyorum da
@Muhammed Caan kardeşim dediklerin de haklısın ama biliyorsun bu ülke itaat edenleri severler konuşanları çoğu Silivri yolunda, kimseye karşı bi kin beslediğimiz de yok ,ben sadece mezapotamya üzerinde yaşayan kadim kürt halkının yok olmasına asimile olmasına karşıyım saygılar,😊
Aynen valla okuldan gelir çantamı atardım direk açardım mmc ne güzel şarkılar çalardı koma berwedan,beytocan,ahmet kayadan da çalardı sana gelmk istyrm parçası vay be
Küçükken mezopotamya tv de çalardı , biz de ufaktık uyanırdık o asil kana sahip babam hep bunu dinlerdi hayatta değiştirmezdi sarardı tütününü sıgarasını içer dinlerdi hamd olsun allahıma babamın oğluyum ❤️❤️
Birayekî min ê çiyayî hebû, ew derket serê çiyê, her cara ku me ev stran li malê guhdarî dikir, diya min li bavê min dinerî û hêsir hebûn, Ey gelê min, bi kurdî bipeyivin û binivîsin, ev ziman ya me ye, jiyana me ye.Eger ziman bê jibîrkirin, wê di vê têkoşînê de bi kêrî tiştekî neyê.
Babam açardı 13 yıl önce sinir oldurdum kanalı değiştirme derdim şimdi kendim açıyorum ve bu duygu çok başkaymış babanın yaşlandığını görüyorsun ve sende büyümüşsün...
Sizin çektiğiniz acılara bir ağıt bu şarkı. Edebiyatını uzakta yap. Salın artık Kürtlerin sizin yüzünüzden ölümlerine yaptıkları ağıtların bile altında siz varsınız. Nasıl bir asimilasyonsunuz siz ya
Kürtlerin yüzyıllardan beri acıları hiç dinmedi azalmadi ne dert koyacak yer kaldı nede anlayacak insan bizde dertlerimizi anca bu kadar anlatabiliyoruz ... Ne mutlu ki ona kendi dilini konuşup da anlayana
@@gosirmet1817 Anlamsız gelişi dilimi bilmediğimden değildi henüz ırkımın ne zorluklar çektiğini anlayamayışımdandı. Çok şükür dilimizi de tarihimizi de en iyi şekilde biliyoruz.
Kürtçe şarkılarını kışın dinlemek hep içimi ıstmıştır. Küçükken 13-14 yaşlarda bu şarkılar gerçekten anlamsız gelirdi sadece ses ve duygu için dinlerdim annemin temizlik ve yemek yaptığı saatler o yılları çok özlüyorum her dinlediğim de mazi canlanır. Şimdi ise yaş 23 ve her mevsim dinliyorum eskisi gibi melodi değilde sözleri benim canımı yakıyor. - her eski kurtce şarkı için geçerli- dilimize adetlerimize sahip çıkalım.
@@quentinsalikara6046 aptal... adam Türkiye kürdü degilki beliki baska bir ülkede yaşan bir kürt kürtçe yazsa anlamasin son yorumunu ingilizce yazmış ki bari çevirip anlayın bu kadar cahil olma acınası
Küçükken dinlerdim bu türküyü o zaman çocuk aklı iste bunu dinlerken kendini yanliz ve yorgun hissdediyordu.özellikle insan yorulduğu zaman dinlemek daha güzel geliyordu.Şimdi büýudum ve anldim ki o yorgunluk aslinda bir ağidin bir acinin yorgunluğuymuş.
Ka Bês Min Berden Dayka Min Zh Min Çkeriyê Ka Bês Wan Dêstên Pis Laşe wi ye paqiş bkşinn.. Harune Min.. Edi Tû l Diya Xowê Wonda Boy.. êdi to l nava merge Walatê Xowê Hnda Boy Naêlet L Kurdê Xowê Frosh Bê Azadi Zh Bû Harunê Dêlal ✌🏻✌🏻
@@CeylanAyaz-cf8gn Korê Chashi Ez kurdm O Sêr Bilindm Kurdm Balê Êz Hêz Hunrê Ibrahim Tatlises Dikam Ez J Tê O Babê Tê Kurd Perwer Trm Kurdê Bakor Xowa Froş O Xainn Tfo L Wê Bit
Harûnê min westîya ye Pala xwe daye çîya ye Birînên wî gelek kûr in Bê hekim û derman maye Bê hekim û derman may Fermandarê Zagrosê Lawê agir û rojê Dest û çîyan tewandin Ji bo xatirê dozê Ji bo xatirê dozê Ji bo xatirê dozê Harûnê min westîya ye Pala xwe daye çîya ye Birînên wî gelek kûr in Bê hekim û derman maye Bê hekim û derman may Awirek daye rojê Kenîya bi serê lêvan Xwîn herikî ji enîyê Xunav hatî li ser çîyan Xunav hatî li ser çîyan Xwîn herikî ji enîyê Wek xunava li ser çîyan Wek xunava li ser çîyan Harûnê min westîya ye Pala xwe daye çîya ye Birînên wî gelek kûr in Bê hekim û derman maye Bê hekim û derman may
bi zamanlar kürt köyünde görev yaparken bi arkdaştan dinlemiştim.hikayesini anlatınca şarkının etkilenmiştim.tekrar dinleyeyim neydiki diye ararken buldum.insanoğlu garip,ne acılar çektirirsin çoluğuna çocuğuna 3 günlük dünya işte hem yaşa gitsin hem yaşat gitsin,yorumlar acılar dolu,ama hep boşuna.
Dün kardeşimi kalıp krizinden kaydettim. Daha 25 yaşındaydı Onunda en sevdiği şarkıydı Ere bro em pır wastyan Yüreğin artık bu dünyayı kaldıramadı Ama pek erken gittin Gerçeği artık alıştım benden gidenlere Acılarımız değil, hislerimiz ölürmüş Bunu anladım Çok hassas biriydin, Biliyorum hassas insanlar için dünya bir cehennemden farksızdır. Işığı kapatıp artık odanın kimse göz yaşımı görmesin diye Sen gidince ben ışıksız kaldım bro Ben güçlü olmak zorundayım, başka çarem yok. Hayatta mahkûm edilmişim ben Bir yandanda seviniyorum aslında Gidip kurtuldun bu hayattan Belki yine buraya gelip bu şarkıyı dinlersin, Çok büyük hatalar yaptım, senden özür dilemeliydim âmâ yapmadım Biliyorum çok kırdım seni Ama keşke böyle olmasaydı Keşke bende senin gibi iyi bir insan olmayı başarabilsem Özür dillerim İyi biri olmayı başaramadığım için Hayat çok kötüydü, bende onun eseriyim Hoşçakal bro Sen gittin kurtuldun bu paydan Hoşçakal bıra Artık bana daha yakınsın Kalbimdesin Babam benim için söylerdi, artık bende senin için söyleyeceğim bu şarkıyı Nuri yê min wastiyaye palağu daye ciyayî
Harûnê min westiyaye, Bala xwe daye çiyayê Birînê wî gelek kûr in Bê hekîm û derman maye Fermandarê Zagrosê Lawê agir û rojê Deşt û çiyan tewandin Ji bo xatirê dozê Harûnê min westiyaye, Bala xwe daye çiyayê Birînê wî gelek kûr in Bê hekîm û derman maye Awirek daye rojê Keniya bi serê lêvan Xwîn herikî ji ‘eniyê Xwîna wan hat ser çiya Xwîn herikî ji ‘eniyê Wek ku nava li ser çiyan Harûnê min westiyaye, Bala xwe daye çiyayê Birînê wî gelek kûr in Bê hekîm û derman maye