Тёмный

'Can you repeat?'. Tak mówią... roboty! Zacznij mówić naturalnie. 🇺🇸 Dave z Ameryki 

Prosty Angielski - Instytut Lingwistyki
Подписаться 97 тыс.
Просмотров 303 тыс.
50% 1

💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwi...
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwi...
👉 Dołącz do grupy na Facebooku, na której nasz native speaker będzie pomagał Ci w nauce języka: / szybkanaukajezykow
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 / instytutlingwistyki
...i dołącz do naszej grupy:
👩‍👨‍ / szybkanaukajezykow
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Często słyszę, gdy Polacy mówią 'can you repeat, please'? Brzmi to bardzo dziwnie, tak jakby... byli zaprogramowani. Zastanawia mnie, gdzie oni nauczyli się takiego zwrotu i czemu go używają??
Jeżeli chcesz brzmieć naturalnie, obejrzyj mój film i wybierz zwrot, z którego będziesz korzystał już od teraz.
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
------------------------------------------------------- Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.c...
🎧 Google Podcasts: www.google.com...
-------------------------------------------------------
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka

Опубликовано:

 

7 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 697   
@InstytutLingwistyki
@InstytutLingwistyki 3 года назад
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLingwistyki ...i dołącz do naszej grupy: 👩‍👨‍ facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/ ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ Często słyszę, gdy Polacy mówią 'can you repeat, please'? Brzmi to bardzo dziwnie, tak jakby... byli zaprogramowani. Zastanawia mnie, gdzie oni nauczyli się takiego zwrotu i czemu go używają?? Jeżeli chcesz brzmieć naturalnie, obejrzyj mój film i wybierz zwrot, z którego będziesz korzystał od dzisiaj. Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
@frankgradus9474
@frankgradus9474 2 года назад
Come again?
@boguslawszostak1784
@boguslawszostak1784 2 месяца назад
Przestań mówić "przestań mówić", to bardzo niegrzecznie brzmi.
@michao.2960
@michao.2960 2 года назад
Ależ ten zwrot jest bardzo przydatny. Jak policjant zatrzymał mnie do kontroli w Stanach, zaczął cos gadać, nie zdążyłem jeszcze opuścić szyby, więc zapytałem: "Can you repeat?". Odsunął się, machnął ręką i kazał jechać - kontrola z głowy! :D
@paulinapoltrans7850
@paulinapoltrans7850 2 года назад
😅😅😅
@DAN-lm6kl
@DAN-lm6kl 2 года назад
😂
@claudiaclaudia3080
@claudiaclaudia3080 2 года назад
Made my day 😆😆
@jankowalski9723
@jankowalski9723 2 года назад
Pomyślał, że z ufoludkiem się nie dogada 😉
@aniapolska164
@aniapolska164 2 года назад
Przy okazji dowiedzieliśmy się kiedy jednak używać zwrotu "can you repeat?"😅
@enderksenobojca3775
@enderksenobojca3775 2 года назад
Polacy mówią "Can/Could you repeat?", ponieważ jest to bezpośrednie tłumaczenie z języka polskiego -> "Czy możesz/mógłbyś powtórzyć?" Tego typu sformułowanie jest uprzejmym zwróceniem uwagi, że niedosłyszało się wypowiedzi, ponieważ jest głośno lub są zakłócenia w telefonie lub w komunikacji online. Przytoczone rzez Ciebie zworty "Could you say that again?" w bezpośrednim tłumaczeniu na polski brzmi: "Możesz powiedzieć to jeszcze raz?", sformumowanie "powiedz to jeszcze raz" jest bardzo agresywne w języku polskim i oznacza dosłownie wyzwanie "powiedz/powtórz to jeszcze raz.... a dostaniesz w czapę". Tak samo "What was that?" -> "Co to było?" też jest bardzo agresywne nawet jesli powiedziane spokojnie . Podejrzewam, że z tego powodu Polacy nie używają chętnie tych form. Szczególnie, że przy językach obcych nie łatwo o nieporozumienia jak ktoś się uczy i jeszcze nie zna dobrze akcentu. Oczywiście przytoczone przez Ciebie formy są właściwe, ale to nie tak, że mówimy jak roboty. Po prostu chcemy być uprzejmi...
@elementh3368
@elementh3368 2 года назад
oo to to, nie znam jakoś super angielskiego ale takie "what whas that" to właśnie tak rozumiem jako coś Ty powiedział? Faktycznie tak agresywnie to odbieram jak on mówił.
@NerdTV4K
@NerdTV4K 2 года назад
Ty nie masz sobie tłumaczyć na polski tylko uczyć się jak oni faktycznie mówią. Czy z Polakiem będziesz rozmawiał po angielsku?
@tomaszszczegola
@tomaszszczegola 2 года назад
Bardzo trafne wyjaśnienie.
@marksmanw8756
@marksmanw8756 2 года назад
@@tomaszszczegola Trafne tylko metodologia się nie zgadza.
@710BODY
@710BODY 2 года назад
Dokładnie też używam: "Could you repeat
@RSxxxxx
@RSxxxxx 3 года назад
Mówimy Can you repeat bo tak nas nauczyli w szkołach
@jegermajster
@jegermajster 2 года назад
Bo w szkołach wpajane są uczniom niestety kalki językowe.
@adambozydar1315
@adambozydar1315 2 года назад
nie tylko,miekszałem w uk 6 lat i tam też często mowia can you repeat ,dave chyba zapomniał ze amerykanski a angielski troszkę sie rózni
@domenicodudiczi8717
@domenicodudiczi8717 2 года назад
@@adambozydar1315 uczymy się w szkołach Angielskiego, a nie amerykańskiego.
@WLODIiiiii
@WLODIiiiii 2 года назад
albo można Repeat please !
@pawetecza8219
@pawetecza8219 2 года назад
Angielsko ma 3 akcenty (UK, US i AU) i patrząc wstecz na to czego uczyli mnie od szkoły podstawowej do technikum to często była mieszanka wszystkiego z duza przewagą angielskiego z UK wlasnie
@heisenberg2956
@heisenberg2956 2 года назад
-Krytykuje mówienie "can you repeat?" -mówi hirikiri
@maxflair3946
@maxflair3946 2 года назад
Ja tez mam z niego polewke, ale jest niegrozny, jest niegrozny.
@michamicha2661
@michamicha2661 2 года назад
To samo wychwyciłem
@smartmoneyfollower
@smartmoneyfollower 2 года назад
już miałem go zjebać o to samo, ale zauważyłem że ktoś inny to również wyłapał ;)
@Jack-le3zh
@Jack-le3zh Год назад
a to nie bylo troche dla beki? Śmieszniej to brzmi i dodatkowo to z japonskiego a on o angielskim mowi
@MariuszWodarczyk
@MariuszWodarczyk 2 года назад
Najlepiej jest powiedzieć: Would you be so kind as to say the same words as you said a moment ago, but slowly and clearly? XD
@prekursor8987
@prekursor8987 2 года назад
O quwa niezłe xD
@suburba2368
@suburba2368 2 года назад
Yea
@zdzich8
@zdzich8 2 года назад
Slowly and clearly - przyda się do Liverpoolczyka albo do najebanego Szkota 😂
@wioletka4002
@wioletka4002 Год назад
​@@zdzich8😂😂
@zdzich8
@zdzich8 Год назад
@@wioletka4002 słucham?
@tomeckb29
@tomeckb29 2 года назад
Mi się wydaje że opcja "could you said that again" za bardzo przypomina u nas odzywki dresiarzy spod bloków typu: "powiedz to raz jeszcze k...wa" :)
@paulinapoltrans7850
@paulinapoltrans7850 2 года назад
hahahaha mistrz😅
@czopczopczop
@czopczopczop 2 года назад
Say*
@aniapolska164
@aniapolska164 2 года назад
Hehe rzeczywiście można odnieść takie wrażenie, ale u nich chyba odpowiednikiem tego jest "are you talking to me?!"😅
@shain3187
@shain3187 2 года назад
Mi bardziej "What did you say?" przypomina odzywki takich dresiarzy
@ludomir5192
@ludomir5192 2 года назад
Ani troche
@plrc4593
@plrc4593 2 года назад
Za 5 lat na jakimś kanale na youtube: "Czemu wszyscy Polacy mówią ?" :D
@isabels809
@isabels809 3 года назад
Nauczycielka w gimnazjum tak właśnie uczyła. Nawet uznała to za jeden z najważniejszych zwrotów przydatnych na maturze ustnej. :D
@Henryk.20
@Henryk.20 3 года назад
Bo nauczyciele nie potrafia mowic po ludzku, tylko gramatyka maja w mozgach.😅😅
@straightouttapoland1292
@straightouttapoland1292 2 года назад
@@Henryk.20 Ponieważ w szkołach uczy się angielskiego, a nie amerykańskiego.
@pinki6555
@pinki6555 2 года назад
Najważniejszy zwrot to "in the picture i can see“. Niestety w szkołach uczą roboty zaprogramowane przez ministerstwo. Co gorsza te roboty, robią roboty z dzieci. Dobrze że powstaja szkoły które chcą zerwać z tradycyjnymi metodami nauczania.
@Maux19
@Maux19 2 года назад
@@Henryk.20 Druga sprawa że nauczyciel w szkole musi uczyć według " planu nauczania" i nie mają zbyt dużo opcji uczenia tego co naprawdę jest przydatne
@claudiaclaudia3080
@claudiaclaudia3080 2 года назад
@@pinki6555 haha prawda z tym picture 😆
@jacektochmanski8747
@jacektochmanski8747 2 года назад
W Finlandii mówią: "Stop talking to me." I to załatwia wszystko. 🙂
@lukeenglishaddict6928
@lukeenglishaddict6928 3 года назад
Ta drabinka po prawej symbolizuje, że angielski każdego widza będzie z każdym odcinkiem piął się w górę.
@michiv334
@michiv334 3 года назад
"Could you repeat, please" - słyszałem od Amerykanina, że w USA można tak powiedzieć - kiedy negocjujesz z pracownikiem banku warunki spłaty twojego kredytu, a ty kompletnie nie masz pojęcia, jak to spłacisz...
@Dominik-zl2mf
@Dominik-zl2mf 3 года назад
XD
@Radical_Middle
@Radical_Middle 2 года назад
ten chłopak z Ameryki skupił się na 'repeat' i faktycznie rzadko się to słyszy ale wcale nie jest to widziane jako nienaturalne. tu bardziej chodzi o różnicę między can and could. nikt faktycznie nie powie 'can' w takim zwrocie bo to trochę niegrzecznie. pozdro
@metanol8
@metanol8 2 года назад
@@Radical_Middle ja myślę że chodzi tez o to że "can" to jakby "czy umiesz to powtórzyć?" a 'could' to "czy możesz..."
@Radical_Middle
@Radical_Middle 2 года назад
​@@metanol8 to jest różnica między - możesz powtórzyć? (takie pytanie rozkaz) a - czy mógłbyś powtórzyć? (prośba). tu jest bardzo ważna intonacja. jeżeli chcesz zapytać czy ktoś umie coś powtórzyć, to powiesz najprościej - are you able to repeat that? choć to nie ma sensu bo jak ktoś coś powiedział to wiadomo że raczej potrafi powtórzyć, a jak minęło dużo czasu to powiesz raczej: can you recall what you have said that other day.. wracając do teraźniejszości możesz powiedzieć - would you dare to repeat that? co już wogóle znaczy czy ktoś ma jaja by coś powtórzyć. i też zależy od intonacji. tu trzeba uważać.. widzisz z Ang na Polski prawie nic się nie tłumaczy bezpośrednio i intonacja może zmienić znaczenie słów. 'can' nie zawsze znaczy 'móc'. 'call' nie zawsze 'dzwonić'. wiesz że jak chcesz zapytać, czy pociąg się zatrzymuje w Ciechocinku, to powiesz: is that train calling at Ciechocinek? bo on się tam łączy ze stacją;) siedzę za granicą około 20 lat i studiowałem tu długo różne rzeczy więc możesz mi zaufać;) najlepszego
@krzysztofjozwiak8710
@krzysztofjozwiak8710 2 года назад
I would never say: "Can you repeat?" - but now after you said it so many times I am definitely going to say this eventually ☺☺☺
@d.b.9642
@d.b.9642 2 года назад
No właśnie!!!
@MrKris6112
@MrKris6112 2 года назад
@@d.b.9642 exactly
@youtuber0152
@youtuber0152 2 года назад
wystarczy samo "again bro" i już mają Cię za swojaka :D
@eNeRgOo
@eNeRgOo 2 года назад
W Polsce jest ciśnienie na brytyjski angielski, a w brytyjskim angielskim częściej pada "Could you repeat, please?" :)
@polgol6741
@polgol6741 Год назад
Ja wolę zdecydowanie amerykański angielski niż brytyjski bo anglicy po prostu seplenią i mają wadę wymowy. Prawie wszyscy.
@agatadw2351
@agatadw2351 2 года назад
Mnie w szkole tak uczyli, całe życie żyłam w nieświadomości. Dzięki dzięki za wyjaśnienia 🙂
@dodziaw2074
@dodziaw2074 Год назад
To jakaś kpina, że Polacy z podręcznikowym angielskim (albo wyuczonym praktycznie w jednym konkretnym miejscu) krytykują rodowitego Amerykanina. Fajna lekcja! 👍
@MrCipek1221
@MrCipek1221 3 года назад
Hey Dave, dziękuję Ci za to co robisz
@katarzynawiktorek5821
@katarzynawiktorek5821 2 года назад
Super, thank you☝️🤝
@jankowal4655
@jankowal4655 2 года назад
Bardzo dobra lekcja, ale widze ze tu jest duzo takich co troluja i udaja glupio madrych! Madry podziekuje za taka lekcje, a glupi bedzie sie wymadrzal! Takich glupio-madrych Polakow jest niestety bardzo duzo w naszym kraju!
@RooiGevaar19
@RooiGevaar19 2 года назад
Ja gadam często "once again?", to jest kalka z mojego języka ojczystego ("jesz rôz?" to popularna forma z kaszubskiego), i widzę że w UK się nie krzywią na ten zwrot - lepsze to jak "can you repeat?", którego w szkole uczyli :D
@DanzigMachtFrei
@DanzigMachtFrei 2 года назад
To jest mega ciekawe o czym piszesz - kopia z kaszubskiego jest bardziej naturalna i adekwatna w formie aniżeli to, czego uczą w szkole. Polski system nauki języka angielskiego kładzie zbyt duży nacisk na naukę gramatyki oraz słownictwa w sensie teoretycznym - w rezultacie godziny poświęcone na naukę okazują się być nieprzydatne i zmarnowane jeśli trzeba przejść do praktyki. Powinniśmy wziąć przykład że Skandynawii, Holandii it. gdzie znajomość języka angielskiego w stopniu komunikatywnym jest naturalną umiejętnością przeciętnego obywatela. Wbrew krytykom nie zabija to ojczystego języka i tożsamości narodowej a wręcz przeciwnie: wspomaga relacje pomiędzy ludźmi w sensie społecznym i gospoarczym. Piszę to wszystko jako pół-Kaszub mieszkający poza Polską 😁
@mmgs1148
@mmgs1148 2 года назад
Ale przecież po polsku też się mówi "jeszcze raz?"
@RooiGevaar19
@RooiGevaar19 2 года назад
@@mmgs1148 u nas to powszechna i typowa forma, w Polsce rzadziej jednak słyszałem "jeszcze raz" zamiast "słucham?", "powtórz?", "czy możesz powtórzyć?"
@RooiGevaar19
@RooiGevaar19 2 года назад
@@mmgs1148 zresztą ja o swoim języku mówię, a nie polskim 😜 nie zdziwię się, jak w wielu innych językach też jest coś w stylu "once again", czy "sig det igen", "שוב פעם", czy "noch einmal bitte", czy idk... 😜
@PolishStoat
@PolishStoat 3 года назад
*jak to kurwa kto, NA U CZY CIEL!!!*
@juliaoleanska7273
@juliaoleanska7273 3 года назад
To był robot przebrany za nauczyciela.
@tonymontana-tj2rb
@tonymontana-tj2rb 3 года назад
Dziękuję za wyjaśnienie, czas błysnąć w rozmowie, cenna wiedza.
@Endurx23
@Endurx23 2 года назад
Rozumiejąc to co mówię po angielsku nie chce sam dla siebie brzmieć jakbym miał do kogoś pretensję i mówić "powiedz to jeszcze raz..." ... a ci przypierdolę, nie dziękuję taka forma osobie polskojęzycznej nie powinna przejść przez gardło, jeśli jest świadom tego co mówi.
@MatadorShifter
@MatadorShifter 2 года назад
Odkad w Pulp Fiction uslyszalem jak Mr Wolf powiedzial do Vincenta "Come again?" zapamiętałem to na dobre i zawsze uzywam
@BarbaraK12
@BarbaraK12 3 года назад
A teraz to poprawiłeś mi humor. Kiedyś na kartkówce nie znałam tej pierwszej formułki i intuicyjnie napisałam, jak się okazuje tej lepszej (naturalniejszej) wersji. Bardzo fajny kanał, zostaję na dłużej
@dajkam
@dajkam 2 года назад
Problem jest taki jak piszą w komentarzach. W naszych zwrotach tłumaczenia które zaproponowałeś mają agresywny wydźwięk. Dodatkowo ten sam problem występuje u ludzi różnych narodowości mówiących po angielsku. Zauważyłem, że każda napotkana osoba niebędąca z US bądź UK mówi "Can you repeat" kiedy nie słyszy bądź nie rozumie a "Could you say that again?" w momencie gdy mamy napiętą sytację między rozmówcami. "What was that?" to już całkowicie nieprzyjemny zwrot używany i mający wydźwięk jako "What the F*ck was that!?" które w naszym tłumaczeniu często sytuacyjnie jest zamienne do "What the F*ck you did!?" Może "nasz" angielski nie jest całkowicie poprawny jednak takich zwrotów mogą użyć osoby rozmawiające ze sobą z doskonałym angielskim. W innym wypadku możemy zostać źle odebrani co jest porażką w komunikacji. "Can you repeat?" jest mniej poprawne ale dużo bezpieczniejsze.
@michal26691
@michal26691 2 года назад
Ja zacząłem używać "Come again?"
@szczubi2336
@szczubi2336 2 года назад
Dave you are talking very naturalnie, keep It up bro
@grzegorzmroz43
@grzegorzmroz43 2 года назад
Jak dla mnie 'Can you repeat?' jest dużo lepsze, bo krótkie i proste, a że jest trend do skracania języka mówionego więc za jakiś czas w Stanach wszyscy będą tak mówić.
@realswobby
@realswobby 2 года назад
20 lat temu w szkołach mówiono że ten zwrot jest spoko. No to szybko ten język "skracają" :p
@ryszardtarnowski8213
@ryszardtarnowski8213 2 года назад
Don't repeat "Can you repeat?"... 😉 Częste powtarzanie jak nie należy robić, u niektórych utrwala tę właśnie formę 🤣 Film bardzo mi się podobał. Biję się w pierś, mnie też tak nauczyli, ale obiecuję, że już więcej nie będę 😊
@to_ten_random4188
@to_ten_random4188 2 года назад
"I didn't get any of what you just said. Is it worth repeating??" 🤪🤪 always works 😉
@perkoz9364
@perkoz9364 2 года назад
Dzięki ja pytałem👍
@Dominik-zl2mf
@Dominik-zl2mf 3 года назад
Dzięki!
@szmonszmon
@szmonszmon 3 года назад
Cześć Dave, dzięki Ci za 3 najbardziej zajebiste rzeczy, które zrobiłeś: 1) że chciało ci się przyjechać z Ameryki do takiego zabawnego kraju, jak nasz :-D 2) że chciało ci się nauczyć naszego zabawnego języka 3) i że teraz możemy uczyć się od ciebie, więc jak już uciekniemy z tego kraju, to będziemy mogli lepiej komunikować się z innymi co tak naprawdę sprowadza się do tego, że będziesz musiał zacząć prowadzić kanał po ukraińsku xP
@kkrrzzyycchhuu88
@kkrrzzyycchhuu88 2 года назад
haha pkt 3. coza prorocze słowa xD
@eurobert1
@eurobert1 3 года назад
I'm sorry. Zwrot Can you repeat... utrwalil mi się z tego filmiku najbardziej...🙃
@dnlpk
@dnlpk 2 года назад
Can you repeat, where is toilet?
@annamiller9153
@annamiller9153 2 года назад
😁
@gr4mas144
@gr4mas144 2 года назад
Szczerze mówiąc to nauczyciele w szkole, przygotowując do matury z angielskiego.... Dzięki za film, pomocny
@dariusznykaza3449
@dariusznykaza3449 2 года назад
Uwielbiam tego gościa! Sztos! 💪🤟😎🙂🤩🙂
@Misurji
@Misurji 2 года назад
Ładnie pan podsumował moją nauczycielkę, aż mi się miło zrobiło. Dzięki za poprawkę!
@klaudiasob7325
@klaudiasob7325 2 года назад
popłakałam się na "kto was tego nauczył? czy to był człowiek, czy ufoludek" 😆😆
@martanowakowska3284
@martanowakowska3284 Год назад
Ale super przydatne ❤️
@adamangielczyk379
@adamangielczyk379 2 года назад
No ja osobiście używam wersji z paluszkiem ,czyli Pardon , ale miło było zobaczyć inne opcje.
@amadeosendiulo2137
@amadeosendiulo2137 3 года назад
British Dave z Ameryki does't exist, he can't hurt me. British Dave z Ameryki: 1:50 2:45
@anka9487
@anka9487 2 года назад
Moja nauczycielka angielskiego - ufoludek, który nauczył mnie tego i udawał człowieka, Dawidzie 😂
@lucynab6780
@lucynab6780 3 года назад
Tak mnie uczono w ogolniaku 😂 tak wlasnie nas uczyli
@bartomiejkrol7419
@bartomiejkrol7419 3 года назад
Superb Dave!!
@DaggeR573
@DaggeR573 2 года назад
Ok Dave, wszystko fajnie, tylko nie powiedziałeś najważniejszego: dlaczego nie używać tego w ten sposób Bo stwierdzenie, że "będziemy brzmieć jak roboty" w ogóle do mnie nie przemawia. Studiuję lingwistykę stosowaną i często trafiam na różne problemy językowe. Jednak nigdy nie pomyślał bym, że wyrażenie "Can you repeat?" jest dziwne Oczywiście używałem tego zwykle w formie grzecznościowej z "could" i ma znaczenie jeśli się powie w ten, czy tamten sposób, jednak nie uznawał bym tego za nienaturalne.
@katarzynazaleska1353
@katarzynazaleska1353 2 года назад
Uznałbym i pomyślałbym ;)
@DaggeR573
@DaggeR573 2 года назад
@@katarzynazaleska1353 Ech, taki długi komentarz, a Ty się czepiasz tylko tego, że slownik mi poprawia wyrazy powinszować ;)
@jebacstarekurwy666
@jebacstarekurwy666 2 года назад
Tak, wlasnie robot ktory udaje ze jest człowiekiem nas tego nauczyl, minister edukacji
@kubickirobert
@kubickirobert 2 года назад
W Polsce nie mówimy: "że rząd porwali mojego kolegę" mówimy: "rząd porwał mojego kolegę" zamień li na ł pozdrawiam :)
@lukaszkoziol8302
@lukaszkoziol8302 Год назад
Super !!!
@Dose_of_CS2
@Dose_of_CS2 2 года назад
Mnie tak nauczyła nauczycielka od angielskiego w gimnazjum swoją drogą dość dobrze uczyła angielskiego.
@czerwonykossta
@czerwonykossta 2 года назад
Nie za bardzo się go słuchaj. Angielski amerykański się różni od Angielskiego brytyjskiego, którego nas uczą
@denudenovsky
@denudenovsky 2 года назад
Wiesz co, kliknąłem z czystej ciekawości i dosłownie bawi mnie to, że tak bardzo skupiasz się na typowym polskim błędzie, zachowując jednocześnie tak bardzo wkooorwyjąjęącyyy amerykański aksynt, że aż szkoda dalej ciągnąć wywód. Masz oczywiście rację, 'could you say that again' to najlepsze wyjście. Wyjaśniłeś w miarę merytorycznie, bez większej przyczepki. Niesmak jednak pozostał. Pozdrawiam, mimo wszystko, nie jestem (aż takim) chamem. ;)
@grzegorzpala7513
@grzegorzpala7513 2 года назад
W Polsce "What was that" albo "could you say that again" to w zasadzie jest "coś ty powiedział?" czyli że wiem że to powiedziałeś i zrozumiałem to ale jest to na tyle obelżywe że chcę żebyś to powtórzył żebym miał pewność że chciałeś mnie obrazić i że mogę ci dać w twarz ;) "Could you repeat" jest w polskim mniemaniu bardziej neutralne - "sorry stary, nie zrozumiałem, powtórz proszę".
@MrLukasw44
@MrLukasw44 2 года назад
hmm ja mówiłem: sorry could you please repeat. I didn't catch that
@pinkcat8855
@pinkcat8855 13 дней назад
My girlfriend said to an American man: " I am not going to give you my head for it". She wanted to say that she cannot guarantee something. 😅
@0zuza051
@0zuza051 3 года назад
Mnie tego nauczyciele nauczyli, ale teraz jak dowiedziałam się, że nie fajnie to brzmi, to zmienię to jak to mówię😁
@simonpinskow
@simonpinskow 2 года назад
super materiał !
@damiankomimasa3609
@damiankomimasa3609 2 года назад
Mówisz w sympatyczny i zabawny sposób. Masz rację, że to zmora. Rozwaliło mnie to jak powiedziałeś, że wyobrażasz sobie Anglika pijącego herbatę i mówiącego pardon? Na stand up się to nadaje xd jeden zgrzyt tylko to nieszczęsne Kirikiri... Już nie będę się rozwodził, bo to miał być akcent komediowy powiem tylko tak upraszczając, że hara to brzuch po japońsku, a Kiri ciąć. Oni wbijali sobie tanto i rozcinali brzuch stąd harakiri. Miało to na celu pokazac, że nie mają nic do ukrycia. Ale wracając do meritum, bardzo fajnie prowadzisz i miło się słuchało.
@krystianbartosiewicz9795
@krystianbartosiewicz9795 Год назад
No to nieźle ,u nas w szkole w dawnych latach nauczycielka właśnie nas uczyła haha a teraz sie dowiaduję że nauczycielka sama nie wiedziała czego uczy
@MinecraftssakTM
@MinecraftssakTM 2 года назад
Hirikiri - rozumiem że to miał być żart, ale tłumacząc dla ludzi żeby potem nie powtarzali błędu. Harakiri to poprawna forma, mówi się też Seppuku i jest to rytualne rozpłatanie sobie brzucha swoim własnym mieczem
@Exathil
@Exathil 2 года назад
To bardzo ciekawe.. Na callach z Amerykanką z Texasu, sama niejednokrotnie pyta: Can you repeat, tak więc.. szukanie dziury w całym czuję ;)
@denys11
@denys11 3 года назад
"What's that " nadaje się również do tego przypadku
@Dominik-zl2mf
@Dominik-zl2mf 3 года назад
możliwe
@John_WickX
@John_WickX 2 года назад
Zwroty jak "Excuse me", "Pardon" brzmią bardzo pretensjonalnie i stąd zapewne Polacy unikają tych zwrotów w momencie kiedy czegoś nie zrozumieli. To tak jakby się przyczepić do kogoś o coś co powiedział w stylu: "Cofnij to co powiedziałeś" (powiedziane złowieszczo). "Can you repeat" zaś było wtłaczane przez nauczycieli w podstawówkach, gimnazjach i liceach i tak nam, Polakom, pozostało. Piszę ten komentarz, ponieważ chcę się upewnić, czy jak będę używać zwrotów wymienionych w filmie, będę dobrze zrozumiany przez mojego rozmówcę, a że pracuję teraz z Amerykanami, to taka wiedza będzie dla mnie świetnym wyjściem z trudnej sytuacji :)
@xpawel115
@xpawel115 2 года назад
I'm sorry. Could you say that again ? I'm sorry. What was that ? I'm sorry? Excuse me ? I'm sorry I didn't catch that. I'm sorry. Would you mind repeating that ? Gdy nie zrozumiemy: I'm sorry. What do you mean? I'm sorry. What was that? I don't understand.
@wieslawapavlo924
@wieslawapavlo924 3 года назад
Great 👍
@ShinzouNoNaiOtoko
@ShinzouNoNaiOtoko 2 года назад
0:49 Hirikiri ? Chyba Harakiri..
@kubahaaczkiewicz4200
@kubahaaczkiewicz4200 2 года назад
Bądź seppuku, oznacza dokładnie to samo (miecz, brzuch) tylko zapisane w innej kolejności
@swirkens
@swirkens 2 года назад
Mówimy tak ponieważ nasi nauczyciele uczyli nas angielskiego brytyjskiego a nie angielskiego zamerykanizowanego. W UK cały czas tak mówią. 🙂 ąę
@plrc4593
@plrc4593 2 года назад
Serio?
@Godnofreeids
@Godnofreeids 2 года назад
Nie mówią. To jest cholernie nienaturalne. Jak już chcesz iść w tą stronę to: Could you repeat that? Ale to tylko jak mówisz grzecznie. Ze znajomymi to raczej "what", "say that again" lub "come again".
@sl2047
@sl2047 3 года назад
Dave, zapomniałeś. Jankesi bełkoczą - COME AGAIN? To ask someone to repeat or explain something they have said, Yankees usually say COME AGAIN?
@wadysawkostrzewski8557
@wadysawkostrzewski8557 2 года назад
dzięki za lekcję
@biancaopala99
@biancaopala99 3 года назад
I'm an English speaker and you got me questioning how I should say this phrase xFi
@tetlik
@tetlik 2 года назад
"Can you repeat?" nigdy nie mówiłem, ale "Could you repeat?" wielokrotnie. Dlaczego? To po prostu bezpośrednie tłumaczenie z języka polskiego "Czy mógłbyś powtórzyć?", które domyślnie pojawia się Polakowi w głowie, gdy chce zadać to pytanie, a nie słyszał wcześniej innej formy. Nikt nie musiał go tego nauczyć.
@hestia165
@hestia165 2 года назад
rozmawiam w pracy z amerykańskimi nativami, i jak czegoś nie rozumiem to mówię "say it again?" oni też tak mówią, jak ja to mówię to nikt nie protestuje więc chyba jest ok :)
@MrMurdzia
@MrMurdzia Год назад
Dzięki . Widzę że mam sporo nauki przed sobą . Pozdrawiam. KM
@Lincandoubtyou
@Lincandoubtyou 2 года назад
W UK mowimy " come again?". Tak mowi kazdy w zasadzie
@SWilsz
@SWilsz 2 года назад
To samo w Irlandii.
@PolskiArrow
@PolskiArrow 2 года назад
2:40 _You talking to me?!_
@piotrmarczak3733
@piotrmarczak3733 2 месяца назад
Jak pracowałem w Kalifornii, część kolegów, południowców zawsze mówiło „yes, sir” nawet gdy było starszych lub na wyższym stanowisku ode mnie. Myślę, że w amerykańskim wojsku bardzo często używa się „sir” do oficera, szczególnie po przyjęciu rozkazu. Z filmów wnoszę, że w marynarce wojennej jest to obowiązkowe, zapewne wzięte z tradycji brytyjskiej marynarki.
@mojekonto9287
@mojekonto9287 2 года назад
Jak pracowalem w Stanach to moj szef (taki prosty czlowiek), jak chcial, aby ktos powtorzyl to mowil "what's that?" I slyszalem, ze inni tez tak mowili, wiec i ja tak zaczalem tam mowic. Ale to bylo takie malo uprzejme. Obecnie czesciej mi sie zdazy powiedziec. "Sorry, I didn't catch that. Could you repeat?" ( :D )
@polgol6741
@polgol6741 Год назад
Co to? To już lepiej mówić po prostu CO. xD
@Greg74948
@Greg74948 2 года назад
Dave, dostałeś ode mnie łapkę (thumb up/like) nr 1000. :)
@humb1
@humb1 2 года назад
Nie koniecznie to błąd i napewno nie jednokrotnie jest używane zarówno w USA jak i w GB. Zrobiłeś jakąś sztuczkę przypadkiem nw. Nakűrwiłeś salto na deskorolce. A wtedy inni koledzy mogą użyć zwrotu "(Now) can you (it) repeat?" => "(Teraz) potrafisz (to) powtórzyć"
@kashim6702
@kashim6702 2 года назад
Hey, i just finished that test, 10/15 correct, and one correct, but missclicked. Thank u for that, now i know that i need to practice my English more. Take care Dave, cya in some other videos.
@geo2theo
@geo2theo 2 месяца назад
Po polsku 'wyzwanie' stało się popularne przez kopię z challenge. A 'zadanie' jest właściwym słowem i brzmi naturalnie. w innym kontekście challenge to 'klopot, problem, trudność' a nie zawsze wyzwanie.
@MalinaC
@MalinaC 2 года назад
Oczywiście, że mówilam can you repeat 😂😂😂. Teraz już nie będę! Dzięki, Dave! Super, że trafiłam na Twój kanał!
@sylwiak9249
@sylwiak9249 2 года назад
Ktoś nas tego nauczył ,no bo przecież sami od siebie byśmy tego zwrotu nie używali 🤷🏼‍♀️😂
@czerwonykossta
@czerwonykossta 2 года назад
On tylko o angielskim amerykańskim mówi. Inne zwroty mogà być nienaturalne w angielskim australijskim. Nas uczą angielskiego Brytyjskiego
@Billy-nf4xs
@Billy-nf4xs 2 года назад
"pardom" i "excuse me?" jest dość agresywne, bardziej jak nasze "co?", do kolegów rozumiem. Ja tego używam w kontekście negatywnym, moi znajomi Anglicy też, więc nwm dude czy chcę ryzykować dostaniem w twarz na ulicy od angielskeigo seby, czy źle wypaść na oficjalnej rozmowie. "can you say that again?" brzmi chyba najbardziej spoko jak dla mnie, sama używam tego najczęściej
@reviszon
@reviszon 2 года назад
dobra robota :)
@sedinix
@sedinix 2 года назад
Mozna normalnie doradzić a nie dzbanić od razu. Weły kułwa jesteś super. Idź do kolegów i sobie z nimi pogadaj.
@langos7946
@langos7946 2 года назад
W zasadzie używam najczęściej "Come again?", bo jest krótkie
@mmatixs
@mmatixs 2 года назад
Oczywiście że robot. U nas angielski wygląda tak...
@siersciuch07
@siersciuch07 2 года назад
Można też powiedzieć 'Come again?'
@quoran0327
@quoran0327 2 года назад
Kiedyś usłyszałem gdzieś jak ktoś mówi „once again?”. Tylko raz usłyszałem taki przykład ale zapamiętałem i używam go do teraz
@florekdolas626
@florekdolas626 2 года назад
" "Niemcy"! Niemcy! Na dole!" "Gdzie? Nie widze!" "Na dole, na prawo!" "Ide na nich!" "Widze!" "Stop that Polish chatter and stear Two Three Zero!" "Repeat Please!" "I say again: Two Three Zero!" "Repeat Please!" "For crying out loud Two" "Repeat Please" "Three" "Repeat Please!" "Zero!" "Repeat Please!" "So shut up a lot of you and follow me. Unless you are blind as well as...Oh Gods truth...." Battle of Britain, 1969
@81TKing
@81TKing 2 года назад
a co sądzisz Dave o come again? kiedyś tak mi się kojarzyło pytanie o powtórzenie a teraz nikt tego nie proponuje
@muzyczkaodasi
@muzyczkaodasi 2 года назад
Dokładnie to samo miałem na myśli. Szczególnie w filmach często słychać ten zwrot. Tylko ciekawi mnie, jak bardzo jest to potoczne. Czy np w języku biznesowym wypada używaż "come again"? Czy raczej podczas spotkanie z dilerem xD
@Godnofreeids
@Godnofreeids 2 года назад
@@muzyczkaodasi W sytuacji kiedy wypada używać form grzecznościowych to najlepiej powiedzieć "pardon". "Come again" to potoczny język.
@izabelabak9898
@izabelabak9898 3 года назад
W Anglii często się mówi Come again?
@romangruszczyk2996
@romangruszczyk2996 2 года назад
Nieprawda dezinformach
@dominikkurek1155
@dominikkurek1155 3 года назад
Dave odradza nam mówić powtórz, a sam się... powtarza. Ten wątek był przecież niedawno.
@wiewioraa8
@wiewioraa8 3 года назад
Czyli could you repeat please też odpada?
@okuratnywidz3196
@okuratnywidz3196 Год назад
A czy w stanach używają zdań np " I'm sorry I can't hear You could repeat? " Czy istnieją takie zdania ? Ja wiem że to jest very simple ale ogólnie pytam :)
@TadeuszDracz
@TadeuszDracz 3 года назад
Thanks, man. What about "Could you rephrase?" ?
@InstytutLingwistyki
@InstytutLingwistyki 3 года назад
Yeah, why not! We use it only when we don't get the meaning of the sentence.
@marekzurobski8228
@marekzurobski8228 2 года назад
Można też powiedzieć: say again i nikt nie będzie płakał a każdy skuma.
@realswobby
@realswobby 2 года назад
Wiedziałam, całą moją szkołą zarządzały roboty 🤣
@betelgezaa
@betelgezaa 9 месяцев назад
Would you mind repeating to - zechciałbyś powtórzyć? To jest najlepsze. Can you repeat to - dasz radę to powtórzyć,…?
@PolskiArrow
@PolskiArrow 2 года назад
Pamiętam, jak nauczycielka mówiła „pardon”, ale kompletnie nie rozumiałem, o co chodzi. Myślałem na początku, że mówi „garden”.
@kumpeladam8468
@kumpeladam8468 2 года назад
Dziękuję. Mój software został zaktualizowany. Chociaż nie dosłyszałem pewnego fragmentu. Can you repeat ?
@kseniawisnia6612
@kseniawisnia6612 Год назад
Jestem z Ukrainy. Mnie tego nauczyciele nauczyli 30 lat temu)))
@TranzystorTV
@TranzystorTV 2 года назад
No skąd to się bierze? W szkole tak uczą. Jak to usłyszałem, to przypomniały mi się lekcje angielskiego ze szkoły podstawowej :D
@anoniim3198
@anoniim3198 2 года назад
Ja stosuję "Excuse me?", "Come again", i "One more time, please?". Zapewne na bakier z naturalnością, ale takie sobie odruchy wykształciłem w mowie. Can/could you repeat zawsze wydawało mi się zwyczajnie głupie.
Далее
Przestań używać 'I must' ! 🇺🇸 Dave z Ameryki
13:38
Men Vs Women Survive The Wilderness For $500,000
31:48
USA vs  Polska - Zakupy Spozywcze
11:48
Просмотров 161 тыс.
Can, could, will, would - NAJWAŻNIEJSZE słówka?
7:34