Conférence de presse du film Mommy au Festival de Cannes 2014 avec Xavier Dolan (réal), Anne Dorval, Suzanne Clément, et Antoine Olivier-Pilon (acteurs)
Qu'est-ce qu'il s'exprime bien Xavier Dolan! C'est un plaisir l'écouter!
9 лет назад
C'est insupportable la voix française qui traduit les questions / réponses en anglais... Elle n'est pas assez forte pour empêcher d'entendre Xavier Dolan, mais juste assez pour qu'on ne puisse pas tout entendre / distinguer. Dolan s'exprime de manière très précise, très agréable à entendre, aussi le contraste avec la traduction hachée et malhabile est d'autant plus fort. Sans parler des contresens que je devine avec ce que je peux entendre des réponses de Dolan... Dommage, la conférence de presse est très intéressante.
Oui enfin heureusement qu'elle est là quand même, tout le monde ne parle pas anglais couramment.
9 лет назад
E-Stark Play Il est aussi possible de mettre des sous titres :) Ça n'est pas forcément faisable en simultané, mais pour une rediffusion, c'est mieux :)
Je précise juste que le métier de traducteur, dans le cas présent interprète est particulièrement difficile et demande des années d'experience.. D'autant plus que Xavier.D emploi des tournures de phrases précises et parfois métaphoriques. C'est un métier difficile et je trouve que l'interprète s'en sors plutôt bien ici. S'il peut permettre aux gens qui ne parle pas anglais de comprendre et découvrir un peu mieux Dolan c'est correcte.
Ce jeune homme m'inspire énormément ! Je me retrouve dans ce qu'il dit, et il me tarde de voir ce film. Je ne me suis pas ennuyée une seule seconde en regardant cette conférence de presse, très enrichissant.
J'aime pas trop la traduction française à partir de 40 min, le traducteur m'a carrément perturbé car il me semble qu'il suit pas très bien le rythme de la parole et j'arrive même pas à entendre ce que Xavier a dit en anglais.
Film très touchant, l'amour d'un fils pour sa mère en dépit de la maladie qui conditionne cette relation fusionnelle. Le personnage du fils crève l'écran; un pur sang, indomptable, violent et plein d'amour pour sa mère qu'il veut protéger. Elle aussi crève l'écran parce qu'elle est sexy dans le savoir; petite fille, rebelle. Puis l'étonnante voisine qui bègue. Elle renferme en elle un mystère derrière ce bégaiement psychosomatique. Dolan évolue. Dans la fin du monde, il est plus sûr de lui. Plus rayonnant. Il était encore accessible. Belle création inspiratrice de la force de l'amour"
Martin Océane je pense que c'est plutôt normal d'être stressé, pendant les conférences ils ont surement peur de ne pas savoir répondre avec clareté et trouver les mots justes aux questions posées ou tout simplement de ne pas pouvoir comprendre ces questions
C'est dingue les journaliste "canadians" posent les questions en "English" et Dolan répond en français et la journaliste chinoise lui parle en français... Les journaux "canadians" et les "canadians" crient haut et fort que les québécois sont anti-english, voici la preuve que c'est le contraire les "canadians" en ont juste rien à foutre des french-canadians, il n'y a aucun efforts...
Je déplore une chose: j’aurais souhaité qu’on pose plus de questions aux acteurs: il est évident que Xavier est le réalisateur mais Sophie Clément, Marc André Pilon et même la productrice Nancy Grant
Kirat Ouimoussa Non, ça n'aurait pas été drame, mais je pense que son objectif est de se rendre le plus intelligible possible pour un public francophone de France. C'est sûrement d'ailleurs pour ça aussi qu'il essaye de "canaliser" un peu, d'une certaine manière, son accent québecois à certains moments.
Je ne sais pas si c'est contradictoire. Le film est en québecois, mais en France il est aussi sous-titré. Je vois plutôt plutôt ça comme un manière de se rapprocher de son public.