1. menjaga Allah, maka Allah akan menjaga kita sampai akhir hayat -jaga perintah2 Allah -jaga larangan2 Allah -jaga agama Allah -meninggalkan maksiat 2. menjaga hati kita (QS.Asy-Syura : 88-89)
Bagaimana wafat di atas husnul khotimmah : 1. Jagalah Allah niscaya Allah akan ada dihadapanmu. Allah akan menjaga saat sakaratul maut. 2. Jaga agama allah ; 3. Jaga hati kita ; keselamatan kita di akhirat tergantung hati kita. Terima kasih pak Ustadz selalu mengingatkan.
Cara agar mati dalam husnul khoitimah: 1. Jaga Allah Jaga syariat, jaga agama, jaga perintah, jauhi larangan Allah. Allah akan menjaga saat sakaratul maut, Allah akan menjaga kita badan kita, isteri suami kita, anak2 kita, harta kita... 2. Menjaga hati karena keselamatan hati adalah segala2 nya Q. S. Asyu'ara : 88-89 Allah Subhanahu Wa Ta'ala berfirman: يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَا لٌ وَّلَا بَنُوْنَ ۙ "(yaitu) pada hari (ketika) harta dan anak-anak tidak berguna," (QS. Asy-Syu'ara' 26: Ayat 88) Allah Subhanahu Wa Ta'ala berfirman: اِلَّا مَنْ اَتَى اللّٰهَ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍ ۗ "kecuali orang-orang yang menghadap Allah dengan hati yang bersih," (QS. Asy-Syu'ara' 26: Ayat 89)
HUSNUL = Baik KHUSNUL = Buruk/rendah/terhina KHATIMAH/KHOTIMAH = keadaan (dalam keadaan)/disaat keadaan Wafat dengan Husnul khotimah = wafat dengan keadaan baik Wallahu a’lam bishawab
Dan saat ana cari digoogle dan aplikasi terjemah bhs arab terkenal "المعاني" ternyata khusnu ( خسن ) tidak ada artinya. Ada, namun bukan seperti yg kamu bilang, yaitu terakhir.
Penulisan bahasa Arab ke dalam bahasa latin antara satu negara satu dengan yg lainnya bisa berbeda-beda. Maka penulisan latin seharusnya tdk menjadi permasalahan selama yg kita niatkan dan maksudkan sama.
'Afwaan sekadar info. Perkara penulisan khusnul khotimah sudah dibahas oleh Ust Ammi Nur Baits. _________________ Transliterasi "khusnul khatimah" Tulisan arab khusnul khatimah adalah [حسن الخاتمة]. Bagaimana transliterasi yang tepat? Jawab: Kembali kpd kesepakatan dalam masing-masing bahasa. Krn itu, transliterasi arab ke Indonesia dg transliterasi arab to inggris sangat berbeda. Artinya, beda transliterasi sama sekali tidak menyebabkan beda arti. Sama seperti cara penulisan InsyaAllah, InshaAllah, Insyaa Allah... selama bacanya seperti yang tertulis dlm bhs arab [إن شاء الله] maka semua transliterasi itu, tdk ada yang bermasalah. Jika mengacu kepada keputusan menteri agama, huruf ha [ح] diberi transliterasi [ḥ] -> ada titik bawah. Sementara huruf ha' [هـ] diberi transliterasi [h]. Dan secara pribadi, itu hanya masalah penyeragaman. Artinya, kalaupun tidak seragam, sama sekali tdk mengubah arti. Ammi Nur Baits
Bismillah. Alhamdulillah bs menyimak kajian ustadz.. semoga kel ustdz kel ana kel kaum muslimat musliminn.. semuanya diwafatkan dlm keadaan husnul khotimah.
Assalamualaikum 💕💕💞💞 Alhamdulillah 😊😊😊😊💕💕💕💞 Bismillah , Alhamdulillah , Masya Allah ,Tabarakallah ۞ اَللهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ ۞ Bismillah Sukses Dunia Akhirat.Aamiin اَللَّهُمَّ صَلّ وَ سَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ نُوْرِكَ السَّارِيْ وَ مَدَدِكَ الجَارِيْ وَ اجْمَعْنِيْ بِهِ فِيْ كُلِّ أَطْوَارِيْ وَ عَلَى آلِهِ وَ صَحْبِهِ يَا نُوْرْ . “Allahumma shalli wa sallim ‘ala Sayyidinaa Muhammadin nuuri-kas saarii, wa madadikal jaarii, wajma’nii bihi fii kulli athwaarii, wa ‘ala alihi wa shahbihi yaa nuur” . “Ya Allah, limpahkanlah shalawat serta salam kepada junjungan Nabi Besar Muhammad ( ﷺ ), sang cahaya-Mu yang selalu bersinar dan pemberian-Mu yang tak kunjung putus, dan kumpulkanlah aku dengan Rasulullah di setiap zaman, serta shalawat untuk keluarganya dan sahabatnya, wahai Sang Cahaya.” ۞ اَللهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ ۞
Afwan,mungkin adminnya org Jawa tengah,biasanya di Jawa tengah masih bnyk yg nulis seperti ini,"Husnul jadi Khusnul, Alhamdulillah jadi Alkhamdulillah"padahal secara bahasa Indonesia apalagi arti dlm bahasa Arab bisa salah arti Dan klo sy perhatikan bukan cm org awam bahkan yg biasa mengimami shalat saja,antara huruf "ha" dan "kho" bnyk yg masih keliru (sy org Sunda tinggal di Jateng >10 tahun
'Afwaan sekadar info. Perkara penulisan khusnul khotimah sudah dibahas oleh Ust Ammi Nur Baits. _________________ Transliterasi "khusnul khatimah" Tulisan arab khusnul khatimah adalah [حسن الخاتمة]. Bagaimana transliterasi yang tepat? Jawab: Kembali kpd kesepakatan dalam masing-masing bahasa. Krn itu, transliterasi arab ke Indonesia dg transliterasi arab to inggris sangat berbeda. Artinya, beda transliterasi sama sekali tidak menyebabkan beda arti. Sama seperti cara penulisan InsyaAllah, InshaAllah, Insyaa Allah... selama bacanya seperti yang tertulis dlm bhs arab [إن شاء الله] maka semua transliterasi itu, tdk ada yang bermasalah. Jika mengacu kepada keputusan menteri agama, huruf ha [ح] diberi transliterasi [ḥ] -> ada titik bawah. Sementara huruf ha' [هـ] diberi transliterasi [h]. Dan secara pribadi, itu hanya masalah penyeragaman. Artinya, kalaupun tidak seragam, sama sekali tdk mengubah arti. Ammi Nur Baits
60 tahun beramal soleh, berarti dia sudah beramal seperti keterangan hadist nabi saw (menjaga allah),,, tp,,,akhir nya dia masuk neraka,, soal: 1: dalam kalimat hadits يحفظك, apa kah menjamin seratus persen ustad ? apakah antara kalimat معصوم dan محفوظ adaperbedaan? 2:semakin selamat hati semakin selamat di akhirat. soal: hati yg selamat itu seperti apa ustad?
afwan mau tanyaa, dan mohon dijawab yaa.. kalau nama saya khusnul gimana? saya baru tau setelah saya 17th dan sekarang umur sy 20th apakah saya harus ganti nama menjadi husnul ?
Akhi, Ketika kita mengimani Allah Ta’ala telah menakdirkan segala sesuatu dan Allah mengilmui tentang hal tersebut, hendaknya kita berpikir positif Allah menakdirkan bagi kita hidayah dan kebaikan. Allah Ta’ala telah mewajibkan bagi kita syariat-Nya dan memerintahkan kita dengan syariat tersebut. Sehingga yang tersisa bagi kita hanya ada dua pilihan. Pertama, baik sangka kepada Allah. Kedua, buruk sangka kepada Allah. Kita wajib berprasangka baik bahwa Allah telah menetapkan takdir yang baik bagi kita dan menakdirkan kita sebagai penghuni surga. Sebagaimana yang kita ketahui bahwasanya rahmat-Nya itu mendahului kemarahan-Nya, ridha-Nya lebih Dia kedepankan dari pada rasa kebencian-Nya. Tempuhlah takdir yang demikian! Berlakulah dengan perbuatan layaknya calon penghuni surga. Setiap orang akan dimudahkan menuju takdirnya. (dikutip dari konsultasisyariahdotcom dgn sedikit perubahan). Kewajiban manusia hanyalah beramal sholih dan terus beramal baik hingga ajal datang. Barokallahu fikum.
Allah menciptakan kita dalam keadaan suci lahir tanpa dosa, yang memilih jalan baik buruknya hanya manusia. Bukankah Allah telah menurunkan alquran untuk menjadi pedoman hidup ! Tetap percaya yakin kepada Allah dan perbanyak ilmu tentang agama islam. Karena agamamu adalah keyakinanmu.
Penulisan bahasa Indonesia bukan tolak ukur. Selama seseorang tau tulisan bahasa arabnya, maka itu lah yg dianggap Dan saat ana cari digoogle dan aplikasi terjemah bhs arab terkenal "المعاني" ternyata khusnu ( خسن ) tidak ada artinya. Jadi tidak perlu dipermasalahkan.
'Afwaan sekadar info. Perkara penulisan khusnul khotimah sudah dibahas oleh Ust Ammi Nur Baits. _________________ Transliterasi "khusnul khatimah" Tulisan arab khusnul khatimah adalah [حسن الخاتمة]. Bagaimana transliterasi yang tepat? Jawab: Kembali kpd kesepakatan dalam masing-masing bahasa. Krn itu, transliterasi arab ke Indonesia dg transliterasi arab to inggris sangat berbeda. Artinya, beda transliterasi sama sekali tidak menyebabkan beda arti. Sama seperti cara penulisan InsyaAllah, InshaAllah, Insyaa Allah... selama bacanya seperti yang tertulis dlm bhs arab [إن شاء الله] maka semua transliterasi itu, tdk ada yang bermasalah. Jika mengacu kepada keputusan menteri agama, huruf ha [ح] diberi transliterasi [ḥ] -> ada titik bawah. Sementara huruf ha' [هـ] diberi transliterasi [h]. Dan secara pribadi, itu hanya masalah penyeragaman. Artinya, kalaupun tidak seragam, sama sekali tdk mengubah arti. Ammi Nur Baits
'Afwaan sekadar info. Perkara penulisan khusnul khotimah sudah dibahas oleh Ust Ammi Nur Baits. _________________ Transliterasi "khusnul khatimah" Tulisan arab khusnul khatimah adalah [حسن الخاتمة]. Bagaimana transliterasi yang tepat? Jawab: Kembali kpd kesepakatan dalam masing-masing bahasa. Krn itu, transliterasi arab ke Indonesia dg transliterasi arab to inggris sangat berbeda. Artinya, beda transliterasi sama sekali tidak menyebabkan beda arti. Sama seperti cara penulisan InsyaAllah, InshaAllah, Insyaa Allah... selama bacanya seperti yang tertulis dlm bhs arab [إن شاء الله] maka semua transliterasi itu, tdk ada yang bermasalah. Jika mengacu kepada keputusan menteri agama, huruf ha [ح] diberi transliterasi [ḥ] -> ada titik bawah. Sementara huruf ha' [هـ] diberi transliterasi [h]. Dan secara pribadi, itu hanya masalah penyeragaman. Artinya, kalaupun tidak seragam, sama sekali tdk mengubah arti. Ammi Nur Baits
'Afwaan sekadar info. Perkara penulisan khusnul khotimah sudah dibahas oleh Ust Ammi Nur Baits. _________________ Transliterasi "khusnul khatimah" Tulisan arab khusnul khatimah adalah [حسن الخاتمة]. Bagaimana transliterasi yang tepat? Jawab: Kembali kpd kesepakatan dalam masing-masing bahasa. Krn itu, transliterasi arab ke Indonesia dg transliterasi arab to inggris sangat berbeda. Artinya, beda transliterasi sama sekali tidak menyebabkan beda arti. Sama seperti cara penulisan InsyaAllah, InshaAllah, Insyaa Allah... selama bacanya seperti yang tertulis dlm bhs arab [إن شاء الله] maka semua transliterasi itu, tdk ada yang bermasalah. Jika mengacu kepada keputusan menteri agama, huruf ha [ح] diberi transliterasi [ḥ] -> ada titik bawah. Sementara huruf ha' [هـ] diberi transliterasi [h]. Dan secara pribadi, itu hanya masalah penyeragaman. Artinya, kalaupun tidak seragam, sama sekali tdk mengubah arti. Ammi Nur Baits
'Afwaan sekadar info. Perkara penulisan khusnul khotimah sudah dibahas oleh Ust Ammi Nur Baits. _________________ Transliterasi "khusnul khatimah" Tulisan arab khusnul khatimah adalah [حسن الخاتمة]. Bagaimana transliterasi yang tepat? Jawab: Kembali kpd kesepakatan dalam masing-masing bahasa. Krn itu, transliterasi arab ke Indonesia dg transliterasi arab to inggris sangat berbeda. Artinya, beda transliterasi sama sekali tidak menyebabkan beda arti. Sama seperti cara penulisan InsyaAllah, InshaAllah, Insyaa Allah... selama bacanya seperti yang tertulis dlm bhs arab [إن شاء الله] maka semua transliterasi itu, tdk ada yang bermasalah. Jika mengacu kepada keputusan menteri agama, huruf ha [ح] diberi transliterasi [ḥ] -> ada titik bawah. Sementara huruf ha' [هـ] diberi transliterasi [h]. Dan secara pribadi, itu hanya masalah penyeragaman. Artinya, kalaupun tidak seragam, sama sekali tdk mengubah arti. Ammi Nur Baits
Assalamualaikum Aamiin Yaa Rabb Alhamdulillah 😊😊😊😊💕💕💕💞 Bismillah , Alhamdulillah , Masya Allah ,Tabarakallah ۞ اَللهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ ۞ Bismillah Sukses Dunia Akhirat.Aamiin اَللَّهُمَّ صَلّ وَ سَلِّمْ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ نُوْرِكَ السَّارِيْ وَ مَدَدِكَ الجَارِيْ وَ اجْمَعْنِيْ بِهِ فِيْ كُلِّ أَطْوَارِيْ وَ عَلَى آلِهِ وَ صَحْبِهِ يَا نُوْرْ . “Allahumma shalli wa sallim ‘ala Sayyidinaa Muhammadin nuuri-kas saarii, wa madadikal jaarii, wajma’nii bihi fii kulli athwaarii, wa ‘ala alihi wa shahbihi yaa nuur” . “Ya Allah, limpahkanlah shalawat serta salam kepada junjungan Nabi Besar Muhammad ( ﷺ ), sang cahaya-Mu yang selalu bersinar dan pemberian-Mu yang tak kunjung putus, dan kumpulkanlah aku dengan Rasulullah di setiap zaman, serta shalawat untuk keluarganya dan sahabatnya, wahai Sang Cahaya.” ۞ اَللهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ ۞