BOOK RECOMMENDATIONS
FROM SPOKEN WORDS TO SACRED TEXTS: Introduction-Intermediate New Testament Textual Studies by Edward D. Andrews
www.amazon.com...
MISREPRESENTING JESUS: Debunking Bart D. Ehrman's "Misquoting Jesus" by Edward D. Andrews
www.amazon.com...
UASV BOOKSTORE
uasvbible.org/...
The Non-Greek New Testament manuscripts refer to translations of the New Testament into various languages other than Greek. These translations are essential in the field of textual criticism, as they help scholars to establish the original words to the original Greek manuscripts, understand how the New Testament text was transmitted, and interpreted in different regions and times. Here are the main categories:
Latin Versions: The Latin translations are among the earliest and most important. The Old Latin versions date back to the 2nd century C.E., while the Latin Vulgate, translated by Jerome in the 4th century C.E., became the standard text for the Western Church.
Syriac Versions: Syriac was widely spoken in the early Christian communities in the East. The Peshitta is the standard version, but there are also the Old Syriac, the Philoxenian, and the Harklean versions.
Coptic Versions: The Coptic translations were used in Egypt and are divided into various dialects such as Sahidic, Bohairic, Fayyumic, and others. These translations date from the 3rd to 5th centuries C.E.
Armenian Version: The Armenian version of the New Testament is one of the earliest and most complete ancient translations, dating back to the 5th century C.E.
Georgian and Gothic Versions: These translations served the Christian communities in Georgia and among the Gothic tribes respectively.
Ethiopic Version: The Ethiopic version of the New Testament served the Ethiopian Church, and it likely originated in the 4th or 5th century C.E.
Arabic Versions: Various Arabic translations exist, with some dating back to the 8th century C.E.
Slavic Versions: This includes translations into Old Church Slavonic, which served the Slavic-speaking Christian communities.
Other Versions: There are many other translations into various languages, such as Persian, Frankish, Anglo-Saxon, and others, reflecting the spread of Christianity.
These Non-Greek translations are valuable for scholars, as they provide insight into the understanding and interpretation of the New Testament text in different cultural and linguistic contexts. They also occasionally preserve readings that may have been lost in the Greek manuscript tradition, aiding in the reconstruction of the original text of the Scriptures.
21 сен 2024