Comme toujours: Tu sors des videos sur le sujet que j'enseigne pendant que je l'enseigne et je dis a mes eleves de regarder ta video pour comprendre le sujet mieux apres la lecon. MERCI! C'est top!
Tu es vraiment la meilleure prof 🙏merci pour tout CE QUE tu fais pour moi ❤tu m’as beaucoup aidé ces derniers mois, mon niveau français s’est tellement augmenté largement grâce à toi et tes vidéos
I will add a little quiz on my Instagram story in 30 minutes ✅ Join me there: instagram.com/theperfectfrenchwithdylane/ The PDF: theperfectfrench.com/shop/pdf-course-books/the-complete-french-grammar-course-french-beginners-to-advanced/ The paperback: amzn.to/2UYD1fd The eBook: amzn.to/3Dv0RAC
At 10:10 in the second sentence you used the word 'There are'. That doesn't quite make sense. It would either need to be They are or These are for the sentence to make sense.
Good job, it is key to learn your verbs with their prepositions just like learn the nouns with their articles (so you start to see the masculine/feminine patterrns) just a small typo @ 12:00 Chapitre 5 not Chaptitre
Hi Dylane. Up to which proficiency level (A1/A2/B1/B2) does your full grammar course cover? I just bought the PDF and I wonder how much it covers. Thanks! 📚❤
Hi :) It goes up to B2 - But it teaches you everything you need about grammar. Reaching a C level is more about being fluent in all aspects of the language if that makes sense :)
Hi, I understand this topic but the only doubt that I have is, what's the difference between lesson 40 and 41 (this one), I mean, as far as I understand "Tu as vu ce qui s'est passé" and "Tu as vu qui s'est passé" have the same meaning. I would like to know if there's an specific moment when I have to use "ce" at the begining. Thanks so much :)
OMG! French and Arabic languages are really so similar .. the more I learn French the more I find matches with only in Arabic, no translations or similar translations in English or the other languages I know so far.. هذا الذي
Thank you as always.👍👍 Ms. Dylane, is replacing "ce" with "la chose" an option or certain conditions apply because I cannot tell the necesity from the 2 examples sentences used for this subject?🙏🙏
Is it correct way to associate French grammar with english one?I converted everything automatically French into English. Such as this sentence , Ce qui me fait peur, c’est le vide I think that ce in c’est is redundant ,because the previous sentence is the subject of the whole sentence. Why do we use “ce” to break one sentence into two individual ones Thanks for your time!
Blanche you have to see them at two different words and translations. Ce = What C'est here won't change and translates to It's. Consider it like a word by itself :) I hope I answered your question :)