Even thought i learn American english ,i like so much "les tutos de huito" because you are a great teacher and very kind. Tanks a lot 😊 from Québec 👋 I visited Renne in the past. It is beautiful city.😎 P.S votre livre sera-t il disponible à Montréal ?
Trop sympa comme vidéo ! Bravo aux participants d'avoir joué le jeu. Merci pour leur bonne humeur et pour leur authenticité. Tout le monde est génial et fait de son mieux. Personnellement, je me retrouve en chacun d'eux. Merci ! On passe un bon moment, en toute bienveillance, en plus de revoir cette fameuse prononciation😜 Merci Stéven d'aller ainsi à la rencontre des gens. Hâte de suivre la suite de la série. Good job !
Merci Steve pour cette vidéo super sympa !!! J'ai vraiment hâte de recevoir "Bientôt bilingue" : Je m'arme de patience j'habite now dans un endroit vraiment paumée et je rame pour toutes mes commandes.... Let's hope it arrives soon ! See you later ! 😘😘
What about : enough, though, through, laugh and also thought, caught, bought, brought. Is there a rule ? Thank for your answer. I always appreciated your video. I never get bored.
Belle expérience, je me suis bien amusée. 😂. Je suis nouvelle ici. J'aimerais beaucoup revoir la phonétique (phonics ) dès le début : shorts vowel sounds. ( a, e , I, o, u ) Et puis long vowels, Peut-être : letters muettes stess et compagnie. 😊 ❤ adorable votre façon d'expliquer, très pédagogue.
Superbe vidéo, super idée. Une question prof : notre prof d'anglais (natif britannique) nous a dit que le preterit n'existait pas en anglais. Les anglais n'utilisait pas ce terme. Que c'était une invention française. Ils utilisent simplement "past" ou "simple past". Qu'en est-il ?
c'est vrai. On dit prétérit en français pour ne pas dire "simple past", que les français confondraient avec notre "passé simple". (les deux temps sont similaires quand dans les récits : He went: il alla, He took: il prit, etc... En revanche, le "simple past" est aussi l'équivalent de notre passé composé: Yesterday I went to the dentist's: Hier, je suis allé, (et non "je fus" ) Donc pour ne pas confondre, on a pris l'habitude de dire "preterit" en français, alors que les anglophones le nomme simplement past ou simple past.
@@LesTutosdeHuito Yeeeeeessss! Tu es une mère pour moi 😄. Tu es le seul à m'apporter une réponse et qui confirme que mon prof d'anglais était très bon. Il était bon également en français car il était capable de parler avec l'accent de chez moi, Saint-Étienne 👍. Merci l'ami.
AH BON ???? 😮😮Ben... Sur Translate google, ils mettent "casse-croûte" pour Knackered !!! Peux-tu me dire Steve, si c'est une erreur ? J'ai beaucoup tendance à regarder "Translate"... Merci ! 😘😘👍👍✌✌
You made me laugh a lot with this vidéo , thank you for this funy time , begin the day like that is very good😂❤. See you .Sylviane Ps ,I have bought your book!
"Knackered" j'y serais pas arrivé... Franchement (j'ai triché je suis allée sur Translate et je l'ai écouté... 😞😞j'avoue... Si non : j'y serait pas arrivé) En même temps j'ai découvert ce que ça voulait dire !!! "Casse-croute !" 😋😋
🤣🤣😂😂OUI !!! C'est vrai !!! Je ne sais pas pourquoi les jeunes rajoutent toujours "DU COUP" à la réponse à toute question posée : "Tu pars en vacances ? ... Ben non, cette année j'ai pas de vacances ... DU COUP"... "Tu vas au sport ? ...Ben, j'y allais ... "DU COUP"".... "Tu veux qu'on se fasse un Mc Do' ? .... Pourquoi pas ! Je suis livre ce soir... DU COUP"... C'est curieux hein ? Je sais pas pourquoi !!! 😂😂🤣🤣
Pas besoin de rester autant de temps sur "car" c'est lourd mixte les mot 1 fois car et 1 fois commefortable .Pas besoin non plus de leurs demander leurs nom it's just useless bro. I