Ich bin dankbar, als Franzoser, für diesen Film. Dann werden Sie sicher einverstanden mit mir zu sagen dass man gar nicht auf Deutsch es übersetzen ! Nicht wahr ? Sonst könnten wir sachen : "Ein Zweipferde Auto" (es gibt - zu mir - keine Weg).Allez salut et merci encore les cousins !
Denn wiederhole ich :Man kann nicht, glaube ich, "2CV" auf Deutsch übersetzen ! "Zwei P.(für Pferde)" bedeutet nichts und das kommt (davon bin ich sicher) nicht nur vom Autowortschach, sondern aus einer Mentalität als "2 CV" ist mehr, viel mehr als ein Auto : ein Lebenkunst vielleicht.Vielen Dank - trotzdem - für dieses Dokument !
Wenn Sie kein Deutsch verstehen, vielleicht kann ich auf Englisch es mitzuteilen :I mean : there is no significative traduction of "2 CV" in... other languages than french, because this is much more than a "car appellation" (or "intitulate"), it is a fact of "culture reality" typically french ! Otherwise, i am gratefull for this document. Thanks to you.En Français :Je pense qu'il n'y a aucune traduction possible pour l'expression auto "2 CV". Car bien plus qu'une appellation ou un vocabulaire mécanique, elle indique un "art de vivre" typiquement français (je ne suis pas le seul à le dire).In Italiano : penso e visto anche que la traduzzione di "2CV" in altri lingue non e possibile, perque la causa che questo nome ò appellazione corrispondere particulamente a la cultura Francesca, come un arte della vita. Ma sopra touto, volio dire à lei : molto grazie per questo documento video. E un piaccere.En espanol : io soi ...Adi Polski : ...en Suomi: ...
Ja freilig wird es ! Danke noch für dieses letzte ! Aus wunder Qualität !Entschuldigen Sie mir für mein schlechtes Deutsch, ich kann die nicht so offt pratizieren !Ich bin 70 Jahre alt une hatte Deutsch ganz früher gelernt, wann ich als einen französischen soldat in Deutschland war (nah von Würzburg).Heute kann ich fast nur mit des Touristen und natürlich durch meine Lesungen.Bis bald.