loved the brennan reference rythian that made me do a double take XD a crossover of two fantastic gentlemen that i did not expect but greatly appreciated :D
I love that Rythian tries so hard to be as nice and wholesome as he can... but every now and then, even *HE* can't resist. And his rants are always perfect, barring one time in recent memory where he was a naughty ghost. HE NODDEEEEEED.
Fellow Swede here. While we are usually very lax on nudity, there's still an unwritten rule in Swedish society about not making a scene. Hell, if you so much as say "god bless you", most people will give you weird looks. So yeah, I understand and agree with Rythian's perspective here.
@@TechnoGhosty His point is that they're speaking English; the name of the dish can be very easily translated. If you're talking about Swedish meatballs, for example, in an otherwise English conversation, you're going to call them meatballs - not köttbullar.
@@eivind261093 Possibly because 'Swedish meatballs' is a regular English phrase, whereas 'sandwich cake' doesnt really mean anything.. Same as we use the words 'tiramisu', 'sushi', and 'uqsuq' in English, because 'pick me up', 'sour rice', and 'blubber' do not really mean much to an English speaker as far as food items are concerned.
@@jzaar7483 It's a descriptive name; it is literally a 'cake' made of ingredients you would commonly find on sandwiches in Sweden. 'Smörgåstårta' means sandwich cake, and it is a cake made of sandwiches. The name makes sense, and translates perfectly into English. The concept of a sandwich cake is what doesn't translate. I'm not trying to pick a side in any sort of argument here, by the way - simply trying to explain what the other guy meant, since the first comment didn't seem to understand.