由於近期現實生活壓力逐漸增加,再加上翻譯工作極度費時費力(以個人情況3分鐘的影片從零開始必須花超過6小時才能完成上傳+說明,而若是像千莉的高質量影片則要超過2倍的時間來查資料與加註解&補充),因此在在經過思考後決定以下列2種方式來嘗試維持翻譯頻道的經營:
1.TPPM多功能頻道-TPPM's Multi-purpose Channel(拼營利門檻成為合法資助管道)
/ @tppm-tppmspolyfunctio...
這個副頻道是以「定期定時首播作業用BGM」共同收看(=K書或工作)的方式,來達到類似讀書會提升工作學習效率的目的。由於目前個人也需要拼外語學習,所以此頻道的活動除了拼申請營利外,也同時是在鞭策自己按時學習。
2.TPPM翻譯活動資助計劃Fanbox(自由資助)
tppmsubroot.fa...
如前所述由於翻譯活動極為費時費力,若無任何收入使其具有持續價值的話,在長期考量下必然會得出逐漸減量的結論。
如果有意資助以維持頻道經營的話,可以參考下方由個人所寫的Fabox資助流程說明文,並依照自身評估選取想要資助的方案,謝謝。
Pixiv Fanbox創作者支援平台資助手續說明文(附圖):
tppmsubroot.bl...
........................
這部影片真的是極少數能因內容特殊而在短時間內一人翻完,而且還是無刪減任何內容的超級特例。一般光是要翻2分半的影片以個人來說就得花上平均約5~6小時來做,能夠有此效率地上傳並得到超乎尋常的曝光跟點閱結果真的是要相當感謝綠仙。
其實這種勝負模式的遊戲不確定因素極高,為了求勝雙方都有可能傾向保守導致過長等待,因此若是以實況來做將非常有可能會讓觀眾因乾等太久而跑掉甚至留下負評,所以這類影片要能做得有趣必定得要靠"後製剪接編輯"來達成。
另一方面這個企劃的"新鮮感"也很容易流失,只適合做成一次企劃不宜辦成比賽或常態勝負。一旦能用的技巧與變化都出現得差不多後,觀眾便可能因"靜態為主+漫長等待"這兩個特性而開始感到無趣放棄觀看,所以就算是一次企劃也不宜做得太長。
或許有不少人會覺得"還看得不過癮",但以原片15分半的長度來說這其實是相當理想的收場長度,所以綠仙在彩虹社內的企劃能力會被高度評價真的是其來有自。
*雖然會建議大家在看這系列時調大一點音量能聽到更多細節,但因對決狀態跟在勝負揭曉後的聲量&片尾音樂落差頗大,所以還是不建議開到太大聲。
(考量到年節氣氛大家都想輕鬆,所以頻道於過年期間將會暫停知識類VT翻譯直到年假結束。而在這段時間內的翻譯除了原有的DC遊記外,也會盡量挑些較有趣的放鬆的片段來翻,謝謝。)
..............................
最終勝負表
1. ドーラ VS 緑仙 緑仙勝
2. 花畑チャイカ VS 社築 花畑チャイカ勝
3. 社築 VS 緑仙 緑仙勝
4. ドーラ VS 花畑チャイカ ドーラ勝
5. 社築 VS ドーラ 社築勝
6. 緑仙 VS 花畑チャイカ 緑仙勝
..............................
*由於YT的片尾有限制頻道連結最多只能放3個,因此當影片中登場VTuber超過3人時一定會有人放不進去。而在遇到此情況時個人目前是用以下2個原則來選擇:
1.片源頻道的VTuber一定是第一順位
2.剩下2人依照頻道訂閱人數放入"當下在所有出場VTuber中最少的2名"。
而無法放進去的就會連同放入的一併在下方列出頻道名與連結:
緑仙channel
/ @ryushen
ドーラ
/ @dola
花畑チャイカ
/ @hanabatakechaika
社築
/ @yashirokizuku
另外這個遊戲其實是源自於一個RU-vidr團體"ガーリィレコードチャンネル"在頻道中其中一次的企劃中所出現的,而由於綠仙在原影片底下有附上影片連結所以這裡也一併附上:
• 【深夜のテンション】気配斬り
#緑仙
#綠仙
#Ryusen
#花畑チャイカ
#花畑柴卡
#花畑嘉依卡
#Hanabatake_Chaika
#ドーラ
#朵拉
#Dola
#社築
#yasirokizuku
#切り抜き
#にじさんじ
#Vtuber
#彩虹社
#nijisanji
#彩虹社中文字幕
#彩虹社中文翻譯
#彩虹社熟肉
#彩虹社精華
#Vtuber精華
#Vtuber中文
#Vtuber中文字幕
#Vtuber中文翻譯
#Vtuber熟肉
#気配斬り
#TPPM
My Twitter: / forsocialtw
原影片來源/元動画リンク/Original Video Sources:
にじさんじ気配斬り
• にじさんじ気配斬り
8 сен 2024