Тёмный

Conferencia de Andrés Trapiello "Infinito Cervantes" 

Diputación de Cádiz
Подписаться 13 тыс.
Просмотров 20 тыс.
50% 1

Conferencia de Andrés Trapiello "Infinito Cervantes"
Jueves 3 de noviembre de 2016

Опубликовано:

 

24 июл 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 52   
@fernandogonzalez6326
@fernandogonzalez6326 8 дней назад
Gracias maestro Andrés Trapiello por la adaptación al castellano actual del Quijote, obra maravillosa que todo hablante del español debe leer, saludos desde Colombia.
@emilio_bc
@emilio_bc 3 года назад
Me ha encantado la conferencia. Se nota que el señor Trapiello ama el Quijote, que vibra con él. En seguida se da uno cuanta que está entusiasmado con lo que dice, y que ha estudiado profundamente a Cervantes. He aprendido muchas cosas que me ayudarán a acercarme a Don Quijote, ahora sí, desde un español actual (antes, simplemente era infumable, reducido al ámbito académico y poco más). Gracias a Trapiello he podido leer el Quijote íntegro, sus dos partes, sin notas (porque no las hay) y sin pausas, en un par de semanas tal y como lo leían sus contemporáneos, vamos. Impagable. Gracias de nuevo a Trapiello por hacer "popular" una novela tan del pueblo. ¡Ahora ya no hay excusas para no leerlo!
@miguelangelfraumolina7547
@miguelangelfraumolina7547 2 месяца назад
Buenos días: aunque levemente tarde, dejo constancia de mi afecto (admiración) a D. Andrés Trapiello.
@julioarmazagaldos595
@julioarmazagaldos595 3 года назад
Gracias al señor Andrés Trapiello desde Arequipa-Perú.
@guiraurkikoa
@guiraurkikoa 19 дней назад
Muchas gracias por el enorme esfuerzo de traducir El Quijote al castellano actual. . Espero que haya llegado a mucha más gente y que esa gente luego se anime a leer la versión original.
@oscarjimenez5835
@oscarjimenez5835 3 года назад
Cuántas cosas interesantes nos cuenta Trapiello! Los lectores del Quijote ahora le debemos este nuevo acercamiento al libro de Cervantes. Y valen las dos opciones, complementarias: leerlo en la edición original y, al lado, la versión de Trapiello. La anécdota sobre el astillero avala toda la ponencia. Por la humildad del expositor, sobre todo. He tenido la suerte de leer el Quijote completo varias veces, lo digo sin presunción, y nunca deja uno de aprender acerca de la obra. Y debo decir aquí que la novela Al morir don Quijote, de Trapiello, es muy recomendable, por amena y conmovedora. Finalmente me parece igualmente ilustrativa una conferencia de Borges sobre el final del Quijote, por si a alguien le interesa. Saludos desde Durango, México.
@albertovidan3358
@albertovidan3358 6 лет назад
Que delicia escuchar a Trapiello
@MoNICA-se3gc
@MoNICA-se3gc 3 года назад
Me encantó su biografía sobre Cervantes. Yo sí leí el Quijote. :) No me pareció difícil su lectura... salvo por muchas palabras y frases... pero no es difícil de leer... leyendo las notas...y teniendo ganas,...y una vez que te sumerges en él ya no puedes parar de leerlo. Y para mí fue muy remarcable la segunda parte de la primera.
@emilioleguiza8445
@emilioleguiza8445 Год назад
Tal vez leíste la traducción ! Ahora yo tengo dudas por qué para mi tampoco fue tan tan difícil
@12jjberfer
@12jjberfer Год назад
Deliciosa conferencia. Muchas gracias por facilitarla.
@guiraurkikoa
@guiraurkikoa 2 года назад
Gracias. He disfrutado mucho de sus reflexiones sobre Cervantes y el Quijote. El prólogo del Persiles es maravilloso como bien ha dicho. Disfruto muchísimo con el Quijote. Lo escucho ahora en audiolibro por un problema de salud y vuelvo y vuelvo . No me cansa. Y como es una novela tan extensa pues siempre puedes volver a muchos pasajes que hacía tiempo no escuchabas. Dickinson me encanta. En inglés. En español no he leído nada. Lo haré.
@alfonsojesusbarbosagonzale3025
... gran experiencia escuchar a Andrés Trapiello, gracias !
@pepe66p
@pepe66p Год назад
Que señora tan pesada..... Queremos saber de Cervantes .
@reformasintegraleszaragoza
@reformasintegraleszaragoza 2 года назад
me encantó la conferencia, me tendré que leer Tu Quijote. Gracias
@dionisioareopagita9533
@dionisioareopagita9533 3 года назад
Excelente, brillante. Una persona que ama al Quijote.
@pepescalona
@pepescalona 25 дней назад
Para decirlo de una manera algo pedante, pero muy cierta: escuchar esta conferencia de don Andrés y correr a buscar su traducción del Quijote. En mi lector digital ha sido todo 1
@hectorjimenez1292
@hectorjimenez1292 Год назад
Vd no lo ha traducido, ' lo ha adaptado' . Muy bien, pero no lo ha traducido.
@miguelj5375
@miguelj5375 6 месяцев назад
Hola, alguien sería tan amable de hacerme un pequeño resumen de la conferencia? Es que no la he entendido muy bien
@roicurras6
@roicurras6 6 месяцев назад
Pues mire, esto trata de una conferencia en la que se habla de cómo Roi le da mil vueltas a un tal Miguel Junco al tenis.
@miguelj5375
@miguelj5375 6 месяцев назад
​@@roicurras6CABRÓN PENSABA Q ME HABIAN RESPONDIDO
@krevvstyle
@krevvstyle 6 месяцев назад
Mira bro te cuento: Muchos no lo saben Muchos no lo saben, pero los. Elementos del Polka y Folclórica fueron introducidos a mexico por europeos en los años de 1830, él sonido de la guitarra y el acordeón,fueron adaptados por la gente del pueblo, adquiriendo como música propia, Artistas como Narciso Martines, recuerda haber escuchado la Polka cuando eran tan solo un niño, sin embargo, algunos Artistas reemplazaron los instrumentos de latón con otros sonidos, también empezaron a contar sus propias historias y emplearon, para dar noticia sobre la revolución, estas canciones se conocerían como los boleros mexicanos, una base para los géneros que vendrían,con el tiempo, la música norteña tocaba en tierra rurales,conversaría a funcionarse con los clásicos del bolero,esto dio un nueva forma de interpretar la música, conocida popularmente como,la música ranchera:Canciones de la tierra,décadas más tarde Artistas como Pedro Infante llevaron la música Ranchera a su centro de atención,sus baladas románticas se hicieron reconocer en todo el mundo como música propia de México, luego vinieron los Tigres del Norte y todo cambio,en los años 70 los Tigres del Norte popularizaron una canción ficticia sobre el narcotrafico, llamada "contrato y traición", ese corrido fue exitoso y controversial,esto dio comienzo a el género "Narcocorrido", los Tigres del Norte fueron uno de los pioneros en el género del "Narcocorrido" y aunque el apetito por su música era feroz, Mexico prohibió el género, empujando a los músicos a las ciudades fronterizas y finalmente,en Estados Unidos, luego vino Chalino Sánchez, un granjero con un gran corazón de acero y un amor por el "Narcocorrido", con él trajo la música de estilo Bandas de Sinaloa, Sanchez escribió canciones "hechas a medida" para inmortalizar a los narcotraficantes,justo en esa época la ciudad de Los Ángeles estaba presenciando un nuevo movimiento de "Gangsta Rap", los mexicoamericanos y los arreoamericanos,compartieron varios espacios en el centro de la ciudadi observando las culturas y los estilos musicales de los demás, al igual que el movimiento de "Gangsta Rap", Sánchez cantaba sobre la violencia, las drogas y los carteles Mexicanos,Chalino Sánchez sería coronado como el "Rey" delcoronado como el "Rey" del "Narcocorrido", mientras los corridos se congelaron en el tiempo el "Gangsta Rap" se generalizo y empezó a ser respaldado por las principales discográficas, convirtiéndose en sinónimo de Pop, hasta que se introdujo la música Trap, el espíritu de la música Trap,atrajo a los jóvenes artistas mexicanos, repasando las influencias fundamentales de los ritmos urbanos, la sensibilidad del Hip-Hop y la superposición de las letras de los Corridos, lo desglosaron a lo que ahora llamamos "Corridos tumbados” y ahí es donde entro yo
@guiraurkikoa
@guiraurkikoa 2 месяца назад
​​@@krevvstylePues todo para vosotros. A mí no me gusta nada. Pero se ve la problemática social. Yo soy de otra generación. Y la verdad estoy alucinando con cómo está cambiando la sociedad ,a mucho peor. Puede ser que eso se refleje en el trap, pues sí ,puede ser. Algún tema sí que me gusta pero en general no. Aparte de que la mayoría de las letras dejan que desear, ese sonido a lata me hace daño en los oídos. Creo que a nivel musical no tiene mucho nivel. Pero tiene éxito lo reconozco. A la gente le gusta el sonido de lata. Que no me extrañaría tampoco mucho a estas alturas.
@user-ox5dj9qe9q
@user-ox5dj9qe9q 6 месяцев назад
Cuales son los nombres de los comentaristas???
@Dantonyriberaentre
@Dantonyriberaentre Год назад
1:09:31 Pierre Menard, autor del Quijote de Borges, asombroso!!!
@AntonioRodriguez-rd3lw
@AntonioRodriguez-rd3lw 3 года назад
La gente odiaba a Cervantes, y especialmente Lope, porque criticaba la sociedad de su tiempo como nadie lo hizo, especialmente a la iglesia y al poder aristocratico. Los que dicen la verdad son odiados siempre.
@leonardoiglesias2394
@leonardoiglesias2394 Год назад
Por que siempre las introducciones son tan mortalmente aburridas…
@pianista4
@pianista4 3 года назад
Muy divertida su conferencia: al Quijote le sobran 500 páginas, la literatura española es horrorosa, barroca y un coñazo... bravo! Es usted un fenómeno! He leído dos veces de un tirón el maravilloso libro al que usted dedica sus esfuerzos, otras tantas Los trabajos de Persiles y Sigismunda, obra que debería ser tan famosa y reconocida como el Quijote, además de las Novelas ejemplares (y lo puedo demostrar) y le aseguro que no compraría su "traducción" ni harto de vino.
@auristela6629
@auristela6629 2 года назад
Hola Ignacio, como ves me puse el nombre de la protagonista del Persiles. Te escribo porque me encanta encontrar una persona que esté en contra de Trapiello. De hecho me da tanta grima la teoría de este señor que no he visto este vídeo, me ha aparecido en las recomendaciones automáticas de youtube... y resulta que he encontrado un tesoro inesperado en los comentarios: ¡por fin gente que está en contra y encuentra absurdas sus palabras! Aunque en concreto las que dice aquí no sé cuáles serán, sólo conozco las que leí en artículos suyos y sobre el lanzamiento de su infame traducción. Si en esta conferencia ha llegado a decir lo de que le sobren 500 páginas, lo del horror del barroco y eso, en serio que a este señor le falta nivel cultural, y seguramente no podría soportar su conferencia si la llegara a escuchar. Yo quería hacer algo para congregar a las personas que aborrecemos la idea de Trapiello. He tenido experiencia en facebook de apuntarme inocentemente a grupos de lectura de Cervantes y encontrarme con los trapiellenses, incluso profesoras de filología "atrapadas en la trampa trapera". En las redes sociales te puedes encontrar gente con un nivel ínfimo exigiendo que respetes su opinión. Es un dolor moral e intelectual. Le doy vueltas a los filtros que tendría que poner para que no se apunte gente que no es: al final supongo que tendría que ser un grupo hiperprivado donde sólo se pudiera ingresar tras una entrevista personal o algo así. De whatsapp solamente he hecho grupos de charla con mis familiares, no sé si es prudente hacer grupos con desconocidos. Me imagino que puedo escribir en un blog y que de ahí pase la gente a una entrevista para poder entrar en un grupo en rrss... no sé. ¿A tí se te ocurre algo..., un medio ideal, un dinámica idónea para que solamente se apunten los que leen el Cervantes auténtico? En serio, echo de menos poder compartir la afición sin tener que lidiar con los trapiellenses.
@auristela6629
@auristela6629 2 года назад
Mi concepto de la cultura es que tiene forma de una escalera. Todos vamos subiendo peldaños, desde que aprendemos a leer hacia arriba. A los 14 años leí en el colegio la primera parte y a los 15 la segunda. No le tuve ningún miedo, es más, me encantó totalmente. Y desde entonces no paré de leerlo, todos los años. Cuando tenía 22 en una librería alemana me compré un quijote alemán, y a partir de ahí he ido leyendo el Quijote también en otras lenguas: es una experiencia muy gratificante. Hay traducciones buenísimas, por ejemplo la de Tieck al alemán (la compré años después, me gusta más que esa primera con que me inicié) o la noruega o la italiana. Alguna hay que he comprado que no me ha entusiasmado, pero ya le he echado el ojo en la web a otra traducción al idioma en cuestión que me guste más. En 2005 me compré una nueva edición del Quijote en español, porque el libro donde yo lo leía, de mi madre, de los años 70, ya lo había descuajaringado. Este año, pobrecita edición, ya se me ha acabado de rajar la tapa de cubierta, y eso que es buena encuadernación, y la del otro libro también era buena, pero tanto trote no lo agunata un libro sin acabar con las páginas y las pastas hechas cisco. Y vuelvo a la escalera del desarrollo y la adquisición de nivel cultural. Al estudiar idiomas yo la comparo con los niveles de adquisición de una lengua. El Quijote está en un nivel lingüístico y literario alto. Diría que en un C2. Hay muchos hablantes de español que solamente tienen un B1 de su propia lengua materna. Los que se esmeran y hacen un bachillerato suben un poquito más y aún así hay gente que no lo sostiene. En mi familia y nuestras amistades hay muchos arquitectos e ingenieros: su nivel lingüístico es bajo, no veas lo mal que han escrito sus tesis y tesinas. Uno de mis primos sí que sabe idiomas y es traductor de alemán, él sí que tiene buen nivel, pero ahora no sé si lee a Cervantes. El mejor amigo d emi hermano, catedrático también de arquitectura escribió de forma nefasta su tesis. No tenía una frase sana en castellano bien compuesto sintácticamente. Se la tuve que corregir enterita. Éste también publica en inglés en revistas internacionales de su ramo: un horror, no sabe redactar en inglés tampoco, le corregí un artículo y no más, él lo corrige con el traductor de Google, un espanto como te puedes imaginar: seguro que tampoco puede con el Quijote, seguro que se le hace un mundo leerlo, seguro que ni sueña con la sintaxis de la Diana de Montemayor ni con el vocabulario de Gracián... ni sueña ni sospecha lo que es el nivel alto de español. Con esta visión que yo tengo, creo que simplificar y "hacer fácil" el Quijote es como dejar a la gente en el nivel inferior en que está. Lo que tiene que hacer la gente es leer el Quijote o el Persiles, como iniciación a un nivel más alto de destreza lingüística literaria, y de ahí seguir hacia arriba, a otros autores barrocos, del renacimiento, del medievo. El Persiles me entusiasma completamente, pero aún solo llevo dos relecturas. Le he echado un ojo en amazon a la traducción alemana, me parece exquisita. La introducción escrita por el traductor es una maravilla. Podría escribirla yo traducida al español en ese blog o esa red social en que congregue a los Cervantistas aunténticos, para que la gente disfrute de lo que cuenta. Este año me he leído el Amadís de Gaula, casi 2000 páginas de español arcaizante con un sabor medieval de rechupete. Me gusta con locura desatada, por favor, es fabuloso. Y engancha de una manera realmente peligrosa. Anteriormente me había leído el orlando de Ariosto y la Jerusalén de Tasso. Este año me leo el Orlando de Boiardo y seguiré releyendo en orden los otros dos. también quiero echar mano a la Gran Conquista de Ultramar, de la que he leído un fragmento ya... Hay muchos otros libros de épica antigua, medieval y renacentista que me leo, desde los 14 años con el Quijote le cogí la afición.
@auristela6629
@auristela6629 2 года назад
He visto que eres músico en tu canal de RU-vid. Yo he estudiado canto lírico y me he quedado en cantante aficionada. Increíblemente me encontraba fumadores entre los cantantes, así que huía. Ahora después del covid y las mascarillas me da la sensación de que no me voy a encontrar con fumadores, que se habrán reformado y tomado conciencia, tengo esa intuición. De modo que ahora estoy pensando crear yo misma un coro. He estado en coros donde incluso había gente que no sabía leer partituras: inaudito. Y también en coros donde la gente no era capaz de aprenderse la música, como si no la repitiéramos cien veces. Creo que me voy a lanzar a buscar gente con más desarrollo musical y proponerles mis gustos para cantar: mucha música sacra, muchas épocas distintas, incluso muchos idiomas y culturas musicales distintos... Antes buscaba a ver si encontraba gente con mis gustos. Ahora después del parón, he empezado a pensar en crear yo lo que yo quiero y que se apunten los demás a mi propuesta. Ah, y claro, no aceptaré fumadores en mi coro ni si colaboramos con algún intérprete. ¡¡¡¡¡Me parece tan atrasado eso de cantar lírico y fumar!!!!
@benmajer
@benmajer Год назад
El texto original de Cervantes dice "dio su espíritu, quiero decir que se murió". Pareciera ser que la palabra"espíritu" corresponde al castellano del siglo XVII y hace falta traducirla al español del siglo XXI como "alma" para que la entendamos. Pero, más allá de esta errata verbal en la conferencia, hay algo aun más importante que no está dicho: sabemos que Don Quijote no es un hombre de su tiempo, sino del pasado. Por lo tanto, habla en un castellano que ya era antiguo en 1605 o 1615.
@guiraurkikoa
@guiraurkikoa 2 месяца назад
Tengamos en cuenta que el que traduce la obra es un morisco aljamiado. La tradujo como buenamente pudo. A mí me parece que con mucha gracia dandole unas cuantas patadas al castellano de entonces .Pero es que ahí está la gracia. Yo no cambiaría ni una palabra.
@miguelj5375
@miguelj5375 6 месяцев назад
Por favor, alguien seria tan amable de hacerme un pequeño resumen de la conferencia? Por favor
@claudianovoa6001
@claudianovoa6001 6 месяцев назад
miguel hacer trampas no vale (saluda a tu abuela de mi parte)
@mayonesadecartond7738
@mayonesadecartond7738 6 месяцев назад
si, trata de عينهُ الزائغة في نهر النكبات، منخراه المتجذّران في تُربة المجازر، بطنه التي طحنتْ قمحَ الجنون في طواحين بابل لعشرة آلاف عام… أرى صورتَهُ التي فقدت إطارها في انفجارات التاريخ المستعادة تستعيد ملامحها كمرآةٍ لتدهشنا في كل مرة بمقدرتها الباذخة على التبذير. وفي جبينه الناصع يمكنك أن ترى كأنما على صفحات كتابٍ طابورَ الغزاة يمرُّ كما في فيلم بالأبيض والأسود: أعطه أيَّ سجن ومقبرة أعطه أي منفى أي هنا، أو هناك ورغم ذلك يمكنك أن ترى المنجنيقات تدكُّ الأسوار لتعلو مرّة أخرى. وتصعد أوروك من جديد
@Cebelciclimad
@Cebelciclimad 2 месяца назад
Que te leas el Quijote a ver si le sacas provecho.
@guiraurkikoa
@guiraurkikoa 2 месяца назад
Ya nunca leería el Quijote en el español actual. Precisamente porque esa es la gracia del Quijote : su lenguaje, cómo lo usó Cervantes, con todos sus errores . Yo creo que Cervantes puso todo eso así y por algo lo haría, tengamos en cuenta que el Quijote lo escribió un morisco y otro lo tradujo como buenamente pudo.Entre el uno y el otro pues...lo que salió😂 Qué idea tan loca y genial. Yo no cambiaría ni una palabra. Yo estudié filología inglesa y, desde luego, recomiendo leer a Dickinson en inglés con la traducción en español a mano y haría lo mismo con el Quijote : en el castellano del Quijote, con el Quijote en castellano actual al lado para despejar las dudas . Sólo de esa manera.Los libros hay que procurar leerlos en el idioma en que están escritos : en la versión original, si se puede. Tal y como lo escribió el escritor o escritora... o morisco aljamiado! Por supuesto que hay traductores buenísimos y yo no reniego de ellos para leer libros que están escritos en idiomas que desconozco. Gracias por la charla aunque disiento en algunas opiniones sobre Cervantes también. No he podido terminar el Persiles. Me impresiona tanto, me parece tan deprimente que no puedo con ella. Cervantes, a saber lo que tenía en la cabeza. Lo de que no te carga sus pesadumbres será en el Quijote por que en alguna novela ejemplar uff...son durísimas. El Coloquio de los Perros no he conseguido tampoco terminarla. Él no es que se quejara de su propia vida , pero hizo una crítica muy dura de la sociedad de su tiempo. En el Quijote hay un humor que le quita hierro pero..tiene tela también. Bueno queda claro que también tenía mucho sentido del humor. Y lo supo usar bien en el Quijote. Me encanta Cervantes. Qué vida tan dura... la de los tiempos que le tocaron vivir. Otro mérito desde luego que lo que estoy de acuerdo con usted en que no se ha consolado a muchos. Muchas gracias.
@javierparis8622
@javierparis8622 9 месяцев назад
31.00 No lo apalea Juan Haldudo, es uno de los mercaderes.
@TheFeroz2009
@TheFeroz2009 5 лет назад
Con todos mis respetos al Sr. Trapiello, creo que basta sumergirse un poco en ese primer párrafo para darse cuenta de que la interpretación de algo "listo para usarse enseguida" no casa muy bien con la mencionada "lanza en astillero". Sí el de algún tipo de soporte en el que esta lleve tiempo acumulando polvo. Por otro lado creo haberle entendido (no estoy seguro porque no se oye del todo bien, y si no es así discúlpeme) que Puebla de Cazalla es de Cádiz. No es así: está en la provincia de Sevilla. Sobre lo de olvidarse de ser español cuando lee el Quijote, me resulta curioso porque a mí me ocurre exactamente lo contrario: es de las pocas en que me acuerdo. Yo no sé exactamente lo que es España, pero estoy ciegamente seguro de una cosa: lo que quiera que sea, el Quijote lo toca de lleno, como lo tocan esta pieza de cante jondo o aquel vino y ningún otro libro que yo conozca (sí, ya se que muchos libros "hablan de" España, pero yo digo "tocar" y hacer presente). Por lo demás tengo pendiente leer a Trapiello y no tardaré en hacerlo.
@auristela6629
@auristela6629 2 года назад
He leído con atención tu comentario. He caído en este vídeo casi de forma involuntaria y como sé que no soporto las teorías de Trapiello, no lo quería escuchar. Veo por lo que cuentas que el hombrito que sigue diciendo burradas, como le he leído en artículos hace años. Si te gusta el Quijote de verdad, la literatura genuina en la lengua auténtica, quisiera mantener contacto contigo. Me siento inspirada para congregar lectores que conscientemente vayan en contra de Trapiello. Para hacernos visibles en las RRSS. Para pasarnos por el museo de Alcalá y asegurarnos de que no tienen en las vitrinas expuestos al de Trapiello ni la edición en una lengua inventada nefasta e inculta cuyo nombre no diré, para que no me aparezcan páginas suyas automáticas navegando por la web. Soy una políglota cosmopolita que se considera ciudadana del mundo y jamás en la vida he dejado de sentirme española... no sé qué sandeces o delirios dice este señor sobre olvidarse de ser español... ¿se referirá a sentirse internacional por leer una obra maestra universal? Yo, lea en la lengua que lea, por mucho que esté metida en esa cultura, jamás dejo de estar conectada con mi esencia inalienable, que acepto como natural: española por los cuatro costados, de espíritu y de carácter, aunque hable 20 lenguas distintas o dé la vuelta al mundo 20 veces. Es verdad que leyendo sagas vikingas, por ejemplo, entro en la mentalidad de ellos y me identifico en ocasiones con algunas de aquellas tremendas mujeronas que eran más asesinas que otra cosa: el viaje mental vale la pena, pero cuando cierro el libro vuelvo a mi civilización y mi época, enriquecida y llena de poder y energía épica, pero eso se suma al españolismo esencial de mi persona, y casi también al iberismo y al latinismo, porque lo portugués y lo italiano es como una continuación de nosotros mismos.
@guiraurkikoa
@guiraurkikoa 2 года назад
Con todos los respetos, disiento. Cuando don Quijote decide hacer su primera salida limpia las armas de sus antepasados y Cervantes dice claramente que estaban "en un rincón". Por lo tanto, sí me co nvence la traducción de "estar en astillero" como" lista para ser usada". Y parece que hay muchos ejemplos con otras palabras: "harina en astillero", "negocio en astillero",etc.
@gimenez8755
@gimenez8755 2 года назад
Se ve al público joven mirando el móvil en vez de atender. La generación más preparada y tal...
@leonardoiglesias2394
@leonardoiglesias2394 Год назад
A mí me gusta Dan Brown.
@ojosverdes3994
@ojosverdes3994 3 месяца назад
¿Me caparán si digo que este tío es ton to? Nadie lo sabe, solo RU-vid. Este es un ton to a las 15.00.
@jesusm55
@jesusm55 6 лет назад
Qué visión tan falsa de la literatura española del siglo de oro tiene Trapiello. Cuánta autopropaganda. Lo que hay que leer es El Quijote de Cervantes que se entiende perfectamente cosultando las notas de vez en cuando. Y encima dice esa bobada de que lo que le gusta cuando lee El Quijote es que se olvida de que es español.
@ivanparra239
@ivanparra239 3 года назад
Tu comentario, Jesús, es más que correcto. Trapiello no sabe lo que dice. Lo mejor sería que efectivamente se olvidara de que es español y se largara a Inglaterra o a la China. Lo peor e imperdonable es que nos ha hecho perder una hora y media de nuestro tiempo.
@dionisioareopagita9533
@dionisioareopagita9533 3 года назад
Iván Parra ni has entendido la conferencia, ni el Quijote, sies que lo has leído, ni mucho menos a Cervantes.
@auristela6629
@auristela6629 2 года назад
Qué gusto encontrar a alguien que esté en contra de la teoría de Trapiello. Tú lo dices con toda claridad: hay que leer el Quijote auténtico y genuino, que se entiende con toda claridad. Creo que a Trapiello o le falta nivel cultural o le sobra caradura para vender y hacer caja con una filfa. Me gustaría congregar a la gente que sea lectora asidua de Cervantes y que se posicione manifiestamente contra la absurda pretensión de Trapiello. Te pregunto si te gustaría formar parte y si se te ocurre en qué formato y en qué red social se podría hacer, por ver si me das más ideas, para no estancarme en lo que se me ocurre a mí, que nunca he organizado un movimiento cultural antes... Estaría bien hacernos visibles y que la gente tuviera claro que comprar la versión de Trapiello es una claudicación, un flaco favor a su propia inteligencia, una confesión de pocas aspiraciones culturales. Sobre todo lograr concienciar a profesores para que no se lo aconsejen a los estudiantes.
@ivanparra239
@ivanparra239 4 года назад
Una hora de conferencia para justificar lo injustificable. Decir q nadie lee el Quijote porque hay q traducir al español un libro escrito en español q es perfectamente inteligible, es la mayor majadería q vieron los siglos ni esperan ver los venideros. Q dios te perdone el atropello, Trapiello. Si existe justicia, arderás en el infierno.
@auristela6629
@auristela6629 2 года назад
Completamente de acuerdo. Me encanta encontrarme con personas en contra de la teoría de este señor. Es cierto que es injustificable. Es cierto que se trata de una majadería. La mayor majadería que vieron los siglos. Me gusta lo del atropello de Trapiello, yo había llegado solamente a decir "la trampa trapera", pero atropello es más potente. Atropello intelectual. En realidad no he escuchado esta conferencia, porque sabía que no la iba a soportar. Me apareció en youtube recomendado por haberme visto otros vídeos del siglo de oro. ya me había quedado horrorizada con los artículos que había leído de este señor y de entrevistas que le hicieron cuando publicó su versión nefanda de nuestra obra maestra. Para no sufrir ni intelectual ni moralmente, no la he querido escuchar, por eso me estoy leyendo los comentarios con mucha atención. Y me llevo la grata sorpresa de que hay más gente que opina como yo. Yo creo que en la cultura y en la adquisición de la destreza para leer literatura de alto calibre, hay que recorrer los peldaños de una escalera que va subiendo a niveles progresivamente más complejos. El Quijote no está tan alto: cualquier bachiller tendría que leerlo sin problema. Mucho más complejo es leer el Criticón de Gracián. O la sintaxis expansiva de la Diana de Montemayor, o el español arcaizante del Amadís de Gaula de Montalvo, están en niveles de mayor complejidad progresiva, más arriba que el Quijote todavía. Es normal que las personas vayan subiendo peldaño a peldaño en su aprendizaje cultural, pero ponerles el Quijote simplificado es hacerles trampa y robarles la oportunidad de desarrollar el nivel que les correspondería. El Quijote no es solamente las historias que cuenta, es también son los juegos con los niveles de lenguaje y los arcaísmos arrastrando efes. Además es un despliegue magnífico de géneros literarios de la época y de la sintaxis de entonces, que no es la más compleja que haya existido. Sinceramente creo que la dificultad cultural de El Quijote radica sobre todo en el tipo de sintaxis y en los géneros oratorios, poéticos, cuentísticos, refraneros, picarescos... etc... de que está compuesto. No en el vocabulario de la época. La dificultad no se salva con una traducción, sino que se supera elevando el propio nivel de comprensión lectora y de desarrollo literario, y eso es un proceso personal de esfuerzo intelectual: que se hace idealmente leyendo frecuentemente a Cervantes, Calderón y otros clásicos. No sé si en esta conferencia habrá sacado a relucir como otras veces el argumento de que el Quijote se lee en otros países con más fluidez por estar traducido. Yo doy fe de que no es así. Muchas traducciones son del siglo XVIII y XIX, con estilos insalvables para lectores de nivel bajo, es decir, que tienen también que desarrollar su nivel de su lengua antes de poder con su traducción respectiva del Quijote. En Noruega he visto patentemente cómo una persona de nivel cultural bajo se estrellaba contra la traducción noruega de la novela. es una traducción magnífica y brillante, esplendorosa, por eso mismo aquella persona no podía con ella. En Suecia tienen una traducción magistral del siglo XVIII, pero en las librerías solamente se vende una edición recortada de esa misma traducción: la abrevian cortando los poemas, las novelillas insertadas, todo lo que no es narración de peripecias. Para encontrar la edición completa del Quijote en sueco hay que irse a comprar a librerías de anticuarios... Supongo que es porque los pobres suecos no pueden mucho con el texto dieciochesco si no hacen un esfuerzo por subir de nivel. A mí en cambio no me cuesta nada en ninguna lengua de las que sé bien, porque ya tengo el nivel barroco asumido como natural. Hay también muchas traducciones que no son fieles al original, en especial entre lenguas más exóticas. Aunque en este siglo XXI ya ha habido un poquito más esmero y fidelidad cuando la traducción exótica se hacía bajo los auspicios y la inspiración del Instituto Cervantes. No me gusta Trapiello por la misma razón que no soporto a esos que dicen: nadie sabe inglés. es una mentira como una casa. Hay gente que sabe y gente que no sabe, según su nivel cultural. Y por supuesto que no se puede afirmar eso cuando está el mundo cubierto de facultades de filología por todas partes, los filólogos y lingüistas sabemos perfectamente las lenguas y podemos leer perfectamente cualquier nivel literario. Es como afirmar que nadie sabe leer música, cuando el mundo está lleno de conservatorios, academias y clases de solfeo en los colegios, y hay tantos instrumentistas y directores de orquesta por todas partes. Que venga Trapiello y me diga a la cara: nadie se puede cantar una ópera o un oratorio solamente con la partitura, quedará en ridículo, después de los años que dedicamos la gente al estudio de la música. Pues lo mismo pasa con la literatura y los niveles de complejidad del lenguaje.
@user-oe3uk8lc9w
@user-oe3uk8lc9w 10 месяцев назад
Muy bien dicho.
Далее
🤔
00:28
Просмотров 1,1 млн
Entrevista a Andrés Trapiello
48:25
Просмотров 15 тыс.
El Quijote de Avellaneda : Avatares y enigmas textuales.
1:31:14
Los enigmas del Quijote - La Tabla Redonda - TVE
56:42
Elvira Roca: "La historia de Europa y sus prejuicios"
1:25:36
Cervantes y el mundo islámico
1:11:28
Просмотров 12 тыс.
NEGRO SOBRE BLANCO: ANDRÉS TRAPIELLO
58:13
Просмотров 7 тыс.