Falo português brasileiro e estou sempre muito interessado em aprender cada vez mais o Galego. No português brasileiro dizemos "Galícia" e no português europeu, eles dizem "Galiza".
Eu como brasileiro, tenho muita facilidade em entender o galego, e como também falo o espanhol e o italiano, encontrei também facilidade de entender o catalão, que aliás, é um idioma muito interessante.
Gracias, Laura. Me gustó mucho este video. Estoy aprendiendo catalán contigo y se bastante portugués. Me sorprendí porque lo entendí todo. Defintivamente, para entender el método automático funciona.
@@joselitomiranda-editoraartner Bem, isso é bastante polémico. Em primeiro por não ser de todo algo fácil de definir o que são dialetos de uma mesma língua contra o que são línguas diferentes. Não há nada objetivo que o defina. Por outro lado, se se considerassem variedades de uma mesma língua chamar-lhes galego é algo polémico. Ambas derivam da língua falada no antigo reino da Galiza (vulgarmente chamada galaico-português, português antigo ou galego antigo). Mas a variedade que se desenvolveu em Portugal já era a que se falava no condado de Portus Calle
@@desanipt A fala do Porto foi oficializada como língua oficial de Portugal em 1290 pelo rei D. Diniz. Até o século XV não tinha nome, era apenas a 'lingoagem'. Com a separação política do Reino de Leão, Portugal foi ganhando terras dos mouros para o sul e, nesse processo, a língua foi sendo influenciada pelo moçárabe e adquirindo uma feição diferente da língua original. Daí tornar-se uma variante dessa antiga linguagem. A língua do norte continuou lá, com quase nenhuma influência do sul, a não ser do castelhano, que passou a dominar a região. A polêmica está em considerar ou não o galego e o português como a mesma língua. Sabemos não serem exatamente iguais, da mesma forma que o português europeu e o falado no Brasil. Então podemos dizer que o 'português brasileiro' (galego do Brasil ou galego tropical) é uma variante do português europeu, da mesma forma que este é variante do galego. Assim, nesse contexto, há diversas variantes do português nas antigas colônias de Portugal pelo mundo.
Vídeo excepcional i molt interessant aquestes comparacions entre llengües d'una mateixa família i també la difusió de les llengües armenies i georgianes tan diferents d'altres llengües europees 💯💯💯💯💯💯💯💯💯🙌🙌🙌🙌🤗👏👏👏👏🤗🤗🤗🤗
@@CouchPolyglot M'encanten tant aquest tipus de vídeos , sempre és un gran honor honrar els vostres vídeos sublims i excepcionals que m'han ajudat molt en el meu aprenentatge d'idiomes 🙌🙌🙌🙌🙌🙌🤗🤗🤗🤗💯💯💯💯💯💯💯
Cómo castellano parlante, nacida en Cataluña y nieta descendiente de gallegos. Considero que el tiene un acento muy neutro, y ella quizás un poquito más cerrado. El reto sería que hablaran dos personas de pronunciación muy marcada. Os puedo asegurar que no se entenderían, entiendo perfectamente las dos lenguas y aún así si me pusieran delante a personas con un acento profundo me costaría entenderlos.
Claro! Se aprende mucho mejor con las emociones!! Escuché esta frase de una mujer italiana (pedagoga y graduada en varios campos, o sea con mucho conocimiento) y se me quedó totalmente grabada. Gracias por recordármela :)
@@CouchPolyglot Gostei da conversa. Não houve barreiras linguísticas entre vocês dois. Acho interessante a "gheada" que caracteriza a forma como o Mário pronuncia o som "g".
Nós usamos os estrangeiros para melhorar o nosso inglês " *Fábio Lima da Silva -há 2 horas-Não há muito como fugir aos anglicismos. Sou engenheiro e têm termos técnicos em inglês que não conheço um equivalente na nossa língua* " Não consigo responder directamente ao Fábio (o YT não deixa) mas não foi isto que eu quiz dizer. Nós usamos estrangeiros (pessoas físicas), eu não disse "estrangeirismos"
M'alegro que t'hagi agradat el vídeo. Si t'agrada la música més antiga, pot ser que t'agradi també Lluís Llach :) També hi ha cantants que musiquen poemes :D
Estoy en camino de hablar español con fluidez pero a mí me encanta viendo vídeos de las otras lenguas del latín y puedo entender más o menos todo del gallego y casi todo de catalán pero es este hombre hablando en español a veces también ? Es que suena muy parecido
Por alguna razón me, como alemán, ha costado más entender el catalán que el gallego. Tengo casi ninguna experiencia con el gallego. Fue un gallego de verdad o un gallego suave para "turistas"? El aprendizaje de idiomas en el sistema escolar no solo en España es anticuado sino también en Alemania. Hay mucha gente que tenía más de 7 años inglés en la escuela e incluso en el instituto (Gymnasium) y apenas sabe hablar inglés. El sistema escolar tiene el enfoque demasiado a la gramática y la ortografía y no en hablar el idioma y la capacidad para expresar algo.
@@mgr3878 y @Manuel Miranda, muchas gracias. Entonces, es una buena señal para mi comprensión auditiva en español :) Parece que mientras tanto es más robusto a los acentos y otros idiomas. Bueno, no había entendido todo o cada palabra, pero más o menos lo que quería decir. No puedo decir lo mismo sobre el catalán de Laura.
Com a portuguès que està aprenent català, aquest vídeo ha estat molt guai! He aconseguit entendre gairebé totes les paraules en les dues llengües, sense subtítols, i això m'ha fet il.lusió. Hi ha diferents opinions, però a mi em sembla que el portuguès i el gallec són dos dialectes de la mateixa llengua. Gallec és basicament portuguès amb pronúncia espanyola 😄 Gràcies per més aquest vídeo i salutacions des de la regió de Lisboa! 👍
Pronuncia do latin tardío ou o italiano. Pronuncia romance maiormente. Sete vocais. E claro usa aínda a R latina. E como o portugués das vilas do norte
Galego e português são de uma mesma origem aliás eu consigo entender praticamente tudo em galego mesmo sem falar nada na língua galega Laura tu tens algum interesse em aprender português ou já sabe algo da língua!? Per cert m agrada molt la llengua dels paisos Catalans
Sí, entenc bastant bé el gallec! De fet, el gallec feia que jo volgués aprendre el portuguès! El darrer any estava parlant amb una amiga gallega i al final de la conversa vam decidir deixar el castellà i només parlar en gallec i català i ens podíem entendre perfectament! Em semblava molt bonic sentir-la parlar en gallec! Volia aprendre gallec però aquell pla no va arrancar i així vaig pensar "per què no aprendre el veí del sur?" 😄 I exacte, el fet que hi ha dues formes escrites i tants dialectes a Noruega potser és una de les raons per les quals els noruecs entenen suec i danès tan bé perquè s'acostumen a alles Mögliche! I com diu en Mario per algú d'Oslo el suec seria potser fonèticament més fàcil que el bergensk o trøndersk! I hi estic d'acord, aprendre llengües quasi ha d'haver un component irracional 😍 Cool interview Laura, keep it up!
Hola Laura i Mario. Moltes gracies (obrigado) per aquest video. Em va agradar molt. Vaig entender bastant be el gallec perque estudio portugues. I com sempre parles molt clar, Laura. Tambe em va agradar perque vosaltres dos teniu tantas ganas de parlar que no espereu que la altra persona termini a vegadas. Estic molt agrait per aquest video. Estic segur que debs ter levado ??? molt temps per fer-lo, escrivint tots els subtitols (How do you say that, please ? 'You must have taken a lot of time to make it')
@@CouchPolyglot Moltes gracies, aixo la gramatica es la mateix que en castella mes les declinacions son diferents ! I pots posar el enl-lac per el proper video si us plaut. Merci !
La Laura accent espanyolitzat??? No pas! Té un català molt bonic osonenc :-) Enhorabona pel vídeo! Quina riquesa lingüística que hi ha al món! Visca les llengües minoritàries!
Pel tema de l'anglès, no oblideu que la majoria de paisos que ens envolta no te doblatge ni als cinemes ni a les televisions, funcionen amb subtítols. Aquí per tradició la població ho vol tot doblat i s'escolta molt poc la versió original, que es per minories quan hauria de ser a la inversa. A Portugal, per exemple, de fa anys que els dibuixos animats ja els veuen en versió original per tant, l'aprenen sense adonar-se, espontaneament a nivelk oral i també pels subtítols que ajuden a la comprensió. Es molt més educatiu que no trobis cap serie, dibuixos animats o cap peli doblada i estigui normalitzat en versió original. Akí estem molt endarrerits encara també en aquest aspecte. Quan ens comparem amb paisos estrangers en temes educatius sobretot, sempre tendim a comparar una part de la realitat, quan caldria veure-ho des de tots els angles possibles. També el que és clau i els nostres diferents governants no han entès mai, siguin del color polític que siguin, es les ratios tan grans que encara tenim. Això no es mira però per impulsar l'aprenentstge de les llengües en general no es pot fer tan bé amb 30 i escaig a l'aula més la diversitat existent molt sovint desatesa per saturació o manca de mitjans i tots barrejats (aquí) com amb grups de 10-12 si m'apureu, 15 (països eurpeus), apart la inversió en programes i dotacions per a tots els centres, no en compta-gotes i havnt de passar trabes amb paperassa etc per aconseguir aquests recursos.
Esperanto estas "a posteriori" lingvo. Alivorte, la vortprovizo de Esperanto devenas el naturaj lingvoj. Pro tio oni lernas ghin relative rapide se oni konas aliajn euhropajn lingvojn. Chefe latindevenitajn.
Me parecen dos lenguas maravillosas el catalán y el gallego. Pero en España tenemos la suerte de tener una lengua común que es la lengua española. Por cierto la más hablada en Cataluña y la segunda más hablada en el mundo