*TESTO:* Nanneddu meu, Nanneddu meu, Nanneddu meu su mundu est gai, a sicut erat non torrat mai, a sicut erat che non torrat mai. Semus in tempos de tirannias, infamidades e carestias; commo sos populos cascan che canes gridende forte "cherimus pane". Nanneddu meu, Nanneddu meu, Nanneddu meu su mundu est gai, a sicut erat non torrat mai, a sicut erat non torrat mai. Famidos nois semus pappande pane e castanza, terra cun lande; terra ch'a fangu, torrat su poveru senz'alimentu, senza ricoveru. Nanneddu meu, Nanneddu meu, Nanneddu meu su mundu est gai, a sicut erat non torrat mai, a sicut erat non torrat mai. Cussas banderas numeru trinta de binu bonu mudana tinta; appena mortas cussas banderas non pius s'osservan imbriagheras. Nanneddu meu, Nanneddu meu, Nanneddu meu su mundu est gai, a sicut erat non torrat mai, a sicut erat non torrat mai. Semus sididos, issa funtana pretende s'abba parimus ranas. Abbocaeddos, laureados, buzzacas boidas e ispiantados. Nanneddu meu, Nanneddu meu, Nanneddu meu su mundu est gai, a sicut erat non torrat mai, a sicut erat non torrat mai Adiosu Nanni, tenet'a contu, fache su surdu, ghettad'a tontu; e tantu l'ides: su mundu est gai a sicut erat non torrat mai. Nanneddu meu, Nanneddu meu, Nanneddu meu su mundu est gai, a sicut erat non torrat mai, a sicut erat non torrat mai.
Peppino Mereu era sardo (di Tonara) e visse tra il 1872 e il 1901. probabilmente a oltre un secolo di distanza, può essere che qualche termine dialettale sia cambiato. nulla di strano.
lo sai che il sardo cambia completamente da zona a zona? a meno che tu sei una specie di pico della mirandola della linguistica dialettale sarda non penso sia strano che non conosci una parola.
"aboghinende", da noi si dice "zerriende" Gridende potrebbe venire da un sardo che non ricorda la parola,cosi la ruba dall'italiano, può capitare, ma non quando dobbiamo proporre una canzone sarda, è comunque il segnale che il sardo lentamente, se non lo rilanciamo per forza di cose perderà slancio, includere i giovani sempre di più come infatti coraggiosamente si sta facendo aiuterà di sicuro, lanciare sempre i giovani, non dobbiamo fare come l'Italia che fa scappare i più preparati e importa persone da sfruttare, solo perchè non vuole adeguare gli stipendi e dare un percorso dignitoso agli italiani, soprattutto del centrosud, dunque coraggio Sardegna che sei sempre forte, con una grande anima e sano orgoglio.
@@sheruffa6032 Ottima riflessione, zerriende è Logudorese? Da noi in Logudorese si dice anche, tzicchirriende che si usa anche quando la carriola cigola. Il sardo io lo leggo e lo scrivo e mi spiace che la lingua sarda si stia perdendo, tempo fa ho fatto una proposta nei commenti di fare in modo che nelle emittenti radiofoniche si parlasse in sardo dal presentatore e si facessero sentire canzoni non solo sarde ma anche inglesi, un po' come fanno con le emittenti radiofoniche italiane così da attirare i giovani alla lingua sarda, ancora ci spero. Comunque anch'io concordo su quello che hai detto tu che con tutta probabilità lo scrittore non conoscendo la parola giusta ha scritto gridende.
@@stefanosanna2669 "Zerriende" logudoro, si usa in campidano,forse un po' in tutta la Sardegna,ma non vorrei sbagliare, è solo un sospetto, avendo viaggiato un po' in tutta la Sardegna ci sono termini che condividiamo e zerriende-i sembra uno di questi. Ciao buona notte!