Unha vez máis, nada que obxectar. Facedes un traballo marabilloso de transmisión da nosa variedade correcta, cunha cara amable e simpática, e tedes unha mirada axeitada, obxectiva e desacomplexada do vínculo entre o galego e a súa familia lingüística, recoñecendo as semellanzas e, tamén, as diferenzas con moita naturalidade, e profesionalidade. I'm tellin' y'all. De hoxe nun ano. 🥂
""a nossa variedade correcta®"" He, he, já passam da apropriaçom descritiva à imposiçom prescritiva e nem se despenteiam. Será que agora os galego-falantes precisamos ter a nossa variedade validada por quem aprendem o galego como segunda língua?
Neste vídeo, mais uma vez, é possível ver que, de entre duas opções ortográficas, a RAG acabou por escolher a que mais se aproxima do castelhano (falo obviamente dos "nervos" e dos "*nervios"). Espero que tenham tido um feliz Dia de Reis por aí na Galiza e cuidem-se, que está um frio do caraças! Não me lembro da última vez que tive dois dias consecutivos com mínimas abaixo dos 10°C por aqui...
Neste caso a rag escolleu pró galego común a forma galegoportuguesa mais espallada (por non dici-la única forma viva). Nervo e nervio son formas igualmente galegoportuguesas.
O melhor do vídeo é o rei Baltazar da cavalgada de Ourense 👏 👑 e ver que a mais emocionada na cavalgada dos Reis Magos de Ponte Vedra era dona Esther 😀 e, é claro, também essa meninha a fazer de assessora linguística da outra, daqui a 20 anos pode apresentar o #Dígochoeu. Sobre as palavras, só comentar que 'nervo' e 'nervosa' parecem correctas em galego: sli.uvigo.es/ddd/ddd_pescuda.php?lang=gl&pescuda=Nervo&tipo_busca=lema
Corretíssimas são, até por razões etimológicas. A palavra "nervo" provém do latim "nervus", que derivou para o castelhano "nervio" e para o galego-português "nervo". O ditongo "io" não é propriamente um ditongo característico do diassistema galaico-português, e é mais que óbvio que a palavra "nervio" foi introduzida, passou a ser usada nalgumas zonas da Galiza e, mais tarde, foi aceite como "correta" por ser uma forma coincidente com a castelhana.
¿Ponte Vedra? Moito me temo, compañeiro, que se te colle a nena esa tamén había facer de asesora lingüística unha vez máis, pois tanto a vila como a provincia denomínanse "Pontevedra", todo xunto. (Supoño que séculos atrás, nalgún momento da historia pode ser que se denominara "Ponte Vedra", pero non dende hai séculos.) Saúdos dende Vigo. ¿De onde es ti? ¿portugués?¿brasileiro? :D
@@migteleco Ele é galego. Sobre "Pontevedra" ou "Ponte Vedra", na realidade é apenas uma questão de ortografia, mais uma vez. Ou se calhar até seria melhor escrever "Puenteviedra", para acabar com confusões... 😁😁😁😁
@@diogorodrigues747 Home Diogo, teño un alto concepto de ti, non me saias con parvadas propias dalgúns que ven castelanismos ata cando pechan os ollos 🙄. A ver si agora "Pontevedra" vai ser tamén unha forma imposta polos "malvados casteláns". 😂 É só uhna cuestión de ortografía? Home si, pero a cuestión da ortografía é respetala, e se me dis que, aínda porriba, o compañeiro é galego entón peor mo pós.