*انگلیسی به فارسی توسط گوگل ترجمه شده است. امیدوارم درست باشه.* *من یونانی قبرس هستم. من هیچ علاقه ای به سیاست ندارم. من ایران و مردم پرافتخار ایران را دوست دارم.* *مردم ایران مودب ترین مردم دنیا هستند.* *من عاشق زبان، موسیقی و آهنگ ایرانی هستم. متأسفانه من نه می توانم صحبت کنم، نه بنویسم و نه درک کنم. موسیقی ایرانی اما با من حرف می زند. عاشقشم.* *English to Farsi has been translated by Google.* *I hope it is CORRECT.* *I am Greek Cypriot. I have no interest in politics. I love Iran and the proud people of Iran.* *Iranian people are the most polite people in the world.* *I love Iranian language, music and songs. Unfortunately, I can neither speak nor write nor understand. But Iranian music speaks to me. I love it..*
*انگلیسی به فارسی توسط گوگل ترجمه شده است. امیدوارم درست باشه.* *من یونانی قبرس هستم. من هیچ علاقه ای به سیاست ندارم. من ایران و مردم پرافتخار ایران را دوست دارم.* *مردم ایران مودب ترین مردم دنیا هستند.* *من عاشق زبان، موسیقی و آهنگ ایرانی هستم. متأسفانه من نه می توانم صحبت کنم، نه بنویسم و نه درک کنم. موسیقی ایرانی اما با من حرف می زند. عاشقشم.* *English to Farsi has been translated by Google.* *I hope it is CORRECT.* *I am Greek Cypriot. I have no interest in politics. I love Iran and the proud people of Iran.* *Iranian people are the most polite people in the world.* *I love Iranian language, music and songs. Unfortunately, I can neither speak nor write nor understand. But Iranian music speaks to me. I love it..*
داریوش صدای زندگی...صدای عشق... صدای فریادهای بی صدا... صدای رهایی از دلتنگی ها,,تنهاییها,,خفقان ودشمنی هاو بی عشقی ها....همیشه زنده باشی..بخوان ای عشق بخوان که تنها صداست که میماند..
*انگلیسی به فارسی توسط گوگل ترجمه شده است. امیدوارم درست باشه.* *من یونانی قبرس هستم. من هیچ علاقه ای به سیاست ندارم. من ایران و مردم پرافتخار ایران را دوست دارم.* *مردم ایران مودب ترین مردم دنیا هستند.* *من عاشق زبان، موسیقی و آهنگ ایرانی هستم. متأسفانه من نه می توانم صحبت کنم، نه بنویسم و نه درک کنم. موسیقی ایرانی اما با من حرف می زند. عاشقشم.* *English to Farsi has been translated by Google.* *I hope it is CORRECT.* *I am Greek Cypriot. I have no interest in politics. I love Iran and the proud people of Iran.* *Iranian people are the most polite people in the world.* *I love Iranian language, music and songs. Unfortunately, I can neither speak nor write nor understand. But Iranian music speaks to me. I love it..*
جنگ باعث شد ناگهان از کودکی به جوانی برسم آن سالهای دور وقتی فقط دوازده سال داشتم مبهوت لحن سوز گیرایی وطنین صدایت شدم این روزها در آستانه میان سالی هیچ کس جایت را نگرفت در قلبم صداست که میماند سلطان برقرار باشی
نميدونم اين شعرا با صداي شما دارو هستش يا صداي شما با اين شعرا مرحم درداست فقط تو هرلحضه براتون ارزوي سلامتي ميكنم. فرشته اي خوش صدا. سپاسگزارم از خدا براي افرين شما عزيز دل.
خداييش صدا قشنگتر و آرام بخش تر از صداي داريوش ،خداوند نيافريده. اي شا الله هميشه باشي و واسمون بخوني كه فقط يه زنده ياد هايده بودش كه يه جورايي مثل هم بودين وگرنه اين خواننده هاي الان حتي ابي و گوگوششم ، انگشت كوچيكت نميشن. بخدا از روي تعصب نيست. شما چشاتونو ببندين و گوش كنيد به صداي هركي كه قبولش داريد و بعدشم آخر سر به صداي اين اعجوبه گوش بديد ولي گوش بديد و تعصب الكي هم نداشته باشين. اونوقت به فرقش با همه خواننده هاي ديگمون پي ميبريد-خدايي نكرده نميگم اونا بدن. نه ابي ،گوگوش و مهستي ومعيين. أينا هركدومشون يه اسطوره هستن تو ايران زمين، اينا بد نيستن بلكه اين داريوش كه استثناست و خدا مثلشو هنوز نيافريده. تا هست قدرشو بدونيد
چیه این دنیا که همه ش درد... رنج... نرسیدن... جدایی. این چه زیبایی ست که از دل چنین رنج ِ انسان کُشی متولد میشود ؟ آیا اصلا این زیبایی ارزش این حد از رنج را دارد ؟ این قطعه، بی نهایت زیباست اما آیا رنجی که بیان می کند ارزش آن را دارد که چنین زیبایی یی از دل آن مولد شود ؟ کسی که حرف این قطعه را میداند بعید میدانم به رنج جدایی ها راضی باشد تا از دل آن چنین موسیقی های لذت بخشی متولد شود... این قطعه مرا میکشد و به زحمت میتوانم از دل آن به سلامت برخیزم.
parvadghara sepas ke dar ruzeghare dariush zendeghi mikanam ,man eshegh ra ba sedaye o va ba tanhayiam zendeghi ra tajrobe kardam .hamishe dar ghale mohaghram hasti sepas.
پرنده مهاجر به خانه باز میگردد وقتی میخواند، بی امان هق هق گریه آغاز میشود او یگانه ناجی عشق است، خود عشق است چکاوک شکسته پر، ناکجایت کجاست! که اینطور در غم صدایت میمیریم و صدها بار زنده میشویم ای هوای تازه باغ معلق ای صمیمی مثل خواب دور زورق یاور همیشه مومن، چه شکوهی دارد با تو.....با تو بودن....با تو رفتن