Ich bedanke mich für deine sehr lieben Worte, über die ich mich auch sehr freue. Es ist schön, zu lesen, dass das Video verständlich ist. Gratias ago. :)
Wieder ein sehr schönes Tutorial von Ihnen, vielen Dank dafür. Nur eine Anmerkung / Frage zum Satz „Senator Marcum Tullium Ciceronem consulem a populo Romano creatum in foro videt“ mit dem Partizip im Akkusativ: „videt“ steht im Präsens, Sie übersetzen es auch ins Präsens, das Partizip „creatum“ allerdings ins Plusquamperfekt. Sollte es nicht ins Perfekt / Präteritum übersetzt werden? Also nur einen „Sprung“ in der Zeit zurück, nicht aber von Präsens zum PQP). Hieße es „vidit“ oder „videbat“, dann würde man das Partizip ins Plusquamperfekt setzen. LG
Danke für das Feedback und die Korrektur. Tatsächlich war ich da bei der Übersetzung unachtsam, denn es sollte, wie Sie es sagen, nur eine Zeitstufe nach zurück gehen. Deswegen vielen Dank für die Anmerkung! :) Liebe Grüße!
Die Männer hießen zu Lebzeiten Käsar und Kikero. Mittlerweile wird seit Jahrzehnten die Aussprache Cäsar und Cicero nicht nur schulisch verwendet... Bereits zur Zeit des ausgehenden Mittelalters wurde die Aussprache Cäsar und Cicero gelehrt.
Bin leider nicht gut in Latein, brauche aber Hilfe: Warum ist in dem Beispielsatz Marcus Tullius Cicero das Bezugswort? Müssten es nicht die Römer sein ? Weil sie sind ja die, die wählen, Marcus ist nur der, der gewählt wird ?!
Der PC ist die Partizipialkonstruktion, d. h. man kann nicht sagen, was der Unterschied zwischen PPP und PC ist, weil ein PPP (wenn keine Form von esse dazugehört) eine Partizipialkontruktion bildet, d. h. ein PPP ruft einen PC hervor. Gleiches gilt auch für das PPA Beispiel: Orator orationem habens a populo laudatus est. (Der Redner, der eine Rede hält, wird vom Volk gelobt.) habens: PPA, bezieht sich auf orator Demzufolge umfasst das PC alles, was zum Partizipialsatz gehört, also *orator orationem habens* . OK?
Danke für deinen Kommentar - zwei Bemerkungen dazu: 1) Im (klassischen) Latein gibt es in der Tat Worte mit k. Es sind aber natürlich nicht viele, jedoch sei exemplarisch Kalendae genannt. 2) Im klassischen Latein sollte das "c" wie "k" ausgesprochen werden. Wir wissen das deshalb, weil das griechische κ (ich hoffe, es wird griechisch angezeigt) bei Lehnwörtern im Lateinischen mit dem Buchstaben c wiedergegeben wird. Ein berühmtes Beispiel ist z. B. auch καισαρ, das im Lateinischen Caesar wiedergegeben wird, und zum heutigen Wort Kaiser geworden ist. So ungewohnt es also klingen mag, aber Marcus Tullius Cicero und C. Iulius Caesar wurden Kikero und Kaisar ausgesprochen.