"you gotta spend some time" se traduce como "tienes que pasar más tiempo"piensa más en como nos expresamos en español y no en una traducción literal(a veces no tienen sentido o suenan feo xd) pero todo lo demás bien ❤
Muchas veces "You gotta" significa lo mismo que "You have to". Y como es algo que aún no pasa pero que el artista está seguro que pasará, yo lo traduciría como "Tendrás que pasar/gastar algo de tiempo"
La canción muy buena, no así la traducción. Para empezar en la 4ª frase, el "aún" o "todavía" es fundamental que esté al final de la frase, o pierde todo su sentido. Y como comentan, no es perder... es pasar tiempo.