Yo diría que más que dialectos son lenguas distintas. Las diferencias son comparables a las que pueden existir entre el español, el italiano, o el portugués.
Fāngyán no significa dialecto precisamente. Es como idioma del lugar o algo parecido pero por términos prácticos o falta de sinónimo, en occidente le traducen como dialecto.
Existen 12 dialectos principales en China, entre los cuales se encuentran el shangainés, el wu, el yue (cantonés), hokkien, hakka, etc. Las clasifican como dialectos porque la escritura es igual pero los tonos son diferentes y personas que hablan un dialecto como el cantonés no entienden nada cuando se les habla mandarín o hakka. Las diferencias pueden ser superiores a español e inglés. Por otro lado, en la provincia de Guandong donde se habla el cantonés existen docenas de dialectos del propio cantonés estándar. Por ejemplo, a unos 200 km de Hong Kong hacia el oeste se encuentra una región llamada Taishan (Toisan) de donde salió la mayor cantidad de chinos que emigraron a Estados Unidos y el dialecto de ellos es difícil de entender para las personas de Hong Kong. En otras palabras hay dialectos de los dialectos principales.
@@lotora son idiomas distintos, amigo. Por ejemplo, las personas de la ciudad Chengdu hablan Mandarín del dialecto Sichuanés con acento de Chengdu; las personas de la ciudad Nanning hablan Cantonés del dialecto de Guangxi con acento de Nanning.
Se me hacen muy difíciles esos idiomas y dialectos, el más común que he llegado a escuchar en películas o en otras cosas es el Chino Mandarín, pero me gustó mucho el vídeo como los demás, aprendí algo ^w^ saludos desde México 🇲🇽
Yo Viví en china específicamente en dongguan, y cuando vivía allá al principio no diferenciaba el cantones del mandarín, pero una vez que aprendí el mandarín me di cuenta lo diferentes que son, incluso el cantones es considerado un idioma allá. Otra pequeña anécdota es que cuando los chinos de allá querían hablar de mi porque sabía que entendía mandarín, cambiaban al cantones para hablar. Y por cierto otra pequeña anécdota hahah 😂😂 美女,帅哥 también lo usan al referirse a los meseros. Me encanto vivir allá! La gente es demasiado amable, me ayudaron un monto!!
Estoy super sorprendida! llevo medio año aprendiendo mandarín y al fin pude escuchar como sonaban todos! Que diferencia! y podrías hacer uno con alguien que hable Hakka?
si , siempre en cada país hay muchos idiomas y dialectos , pero que bueno que hay uno oficial, sino seria muy dificil comunicarse con otras regiones o extranjeros
Conocí a dos amigos quienes nacieron en Panamá y son descendientes Sur Coreanos por parte de sus padres. Ellos me comentaron que aprender Hakka es como aprender Ingles eeuu en parte. Literalmente, nada fácil.
Gabriel R En chino al usar pinyin no se corresponde con la pronunciación ni la ortografía del español, sólo es una forma de representar los hanzi (caracteres, ideogramas) con letras latinas.
Me encanto el video. Habia escuchado que la el dialecto es diferente en su pronunciacion al estandar pero nunca pense que la misma frase se escuchase de diferente forma x). Gracias por el video, sigue asi :B
Es que en China se usa con dos sentidos, uno es el que dices y otro es para los distintos idiomas chinos, que serían como las lenguas romances. El cantonés es claramente otro idioma, pero (no lo sé) pareciera que el taiwanés es un acento o un dialecto del mandarín.
Si! Llego muy tarde a ver el video pero, el taiwanés es muy parecido al mandarín(en ciertos casos). Pero que diferencia la de los demás, siempre creí que todo Asia hablaba chino 😅 inocencia la mía. Por cierto muy interesante el video Te amo fei! 👋🇵🇪
Impresionada por las diferencias...que curiosa y maravillosa es la lengua que existen tantas diferencias que a veces suenan chistosas o tiernas.¿Cómo es que se habrán creado estas diferencias? (Yo con mis preguntas existenciales 😂😂) Gracias por este maravilloso vídeo!!!💕💕
Hay varias teorías para explicar los diferentes dialectos, en los estudios linguisticos se ha encontrado que en el sur de China es donde hay mayor variedad de dialectos. Hay que tomar en cuenta el área del territorico chino que es de 9.6 millones de kilómetros cuadrados, si lo comparas con el tamaño del imperio romano que fué de unos 5 millones de kilómetros cuadrados en su mayor expansión y cuantas lenguas surgieron después de que este imperio se derrumbó podrás entender la variedad de dialectos y lenguas en China. Otros aspectos que generaron los dialectos son el aislamiento geográfico de algunas partes, la resistencia de ciertas poblaciones a aprender o modificar su lengua (regionalismo), la invasión de otros pueblos a ciertas partes del territorio chino que modificaron el lenguaje en esas partes únicamente.
También hablo mandarín, me dio curiosidad los demás dialectos... realmente el cantones es muy diferente pero es muy lindo, luego los demás también fueron hermosos. 加油!💪
Pienso que se deben considerar idiomas diferentes porque han evolucionado aislados por mucho tiempo. Un italiano e y un hispano tienen mas facilidad entenderse que dos chinos con sus dialectos locales.
El chino está lleno de interesantes acentuaciones de Shanghai, Pekín, Hong Kong y Taiwán aún siendo de distintas regiones, me dieron muchas ganas de aprender más 🇨🇳🇭🇰🇹🇼❤️
Muy divertido 🤣,da la casualidad que en una ocasión nos reunimos varía personas hispanohablantes (castellano) y habían Argentinos, Chilenos, Colombianos, Venezolanos, Panameños, todos con sus respectivas esposas un Boliviano y yo Puertorriqueño (chófer del chárter) todos hablando él mismo idioma pero con diferentes acento todos eran militares retirados y nunca había escuché tantos acentos juntos fue grata vivencia que aún lo conservo en mi mente simplemente fue inolvidable , donde quiera que estén les deseo muchas bendiciones ,cabe señalar que la dama argentina que estaba en el asiento trasero era la más que sobresalía parecía que estaba sentada a mi lado wow eso sí es tener grandes pulmones😂🤣. en nuestra pequeña isla no se ven tan amenudo hispanos del continente y menos tantos juntos
Madre mía, es increíble las diferencias. En realidad me recuerda bastante a la diferencia entre las lenguas romance (Español, Portugués, Italiano, Francés, Catalán, Gallego...), solo que las lenguas de China se limitan a ese país. En la Europa mediterránea estos países están fraccionados pero es más o menos lo mismo. Si suenan tan distintos los dialectos del chino y no es sólo esas palabras ya deberíamos hablar de idiomas diferenciados en lugar de dialectos. Tal vez el gobierno o incluso la población china no quiera que se "separen" para mantener la cohesión territorial. Sea como fuere, son muy agradables al oído (O tal vez sea por esas voces femeninas tan bonitas ;) ).
En realidad el Mandarín es una macro lengua, resumiendo es un conjunto lingüístico, conformado por variantes dialectales que de un "mismo idioma" que pueden ser tan diferente entre sí que en realidad deberían considerarse diferentes lenguas! Efectivamente ejemplo es comparar al mandarín con las lenguas romances. Ahora en ámerica tenemos el caso del Quechua, el Náhuatl y en África el caso del Árabe, etc... Muy acertada tu apreciación, muy posiblemente esa sea la motivación para no considerarlos diferentes idiomas y así mantener la república unida. Porqué evidentemente eso sí genera segregación, tenemos ahora el caso contrario de idiomas que son el mismo pero al haberse separado el imperio ahora son considerados diferentes idiomas, ejemplo: El croata, el Serbio, el bosnio y el Montenegrino, antes conocido como Serbocroata, el cual dejo de denominarse así después de la caída de la antigua Yugoslavia! Saludos.
ANALOGY: Mandarin~Spanish: Most widely used&spread, ebullient, somehow the easiest one in the family. Cantonese~French: Melodious. Plenty music, films, media, learners. Marked influence. Pride. Hokkien(Taiwanese)~Romanian: One of the oldest. Exotic, easily distinguishable but also looks like Italian. Shanghainese~Italian: Looks like Spanish, euphonic, graceful, rich in cultural deposits, famous for literature/drama/traditional music. Somehow close to Latin. Hakka~Catalan: Looks like both French and Spanish, separated in different regions, rebellious(?😏)
@@lenguasenmi Muy buen ejemplo del quechua, hasta hace unos meses yo creía que todos hablaban el mismo quechua por así decirlo, pero en realidad hay muchas variantes dependiendo de la zona, el quechua se habla en algunos países de Sudamerica pero incluso en Perú tiene muchas variantes
@@angelmiguelledesmamartin2213 Yo hablo francés y jamás se me hubiera ocurrido pensar que se parece a "ton chien", por eso digo, hay que tener mucha imaginación.
Apenas estoy aprendiendo chino mandarín y encuentro las diferencias abismales. Ni siquiera se comparan a las lenguas romances, en las cuales hay algunas similitudes. Muchas Gracias chicas. Me pareció muy interesante.
Tenemos que decir, del parte lingüística, el mandarín, el shangainés, el Minés (taiwanés) y el cantonés, etc. son idiomas distintos, no son dialectos chinos, sino idiomas chinos. Son idiomas de la familia del lenguaje sino-tibetano. 语言、方言和口音之间还是有很大的区别的。😁
I am Chinese who speak Manadin. I can not understand Taiwan dialect, Guangdong dialect and Shanghai Dialect at all. Their different pronunciation is more than Spanish to French. Only handwriting system overcomes the oral languages. Pronunciation between Taiwanese to Mandarin is like Vietmese to Mandarin. No understanding each other if ther only speak dialects.
Porque las asiáticas son tan SIMPATICAS, OSEA ME EXPLICO no digo que sean bellas, pero tienen algo que de verdad ENAMORA Y NO SE QUE ES.......SON ENCANTADORAS!!, las latinas son tan arrogantes pero ellas son tan afables y cálidas.
Pero que buena onda !!! Me encantan xq son re simpáticas , y hablan todo mezclado los dos idiomas , esa frescura Argentina es genial !!! Saludos de un Argentino !! Je
CHI FAN significa comer! Ahora ya entiendo qué significa CHIFA. En Perú a la comida China le decimos CHIFA, me imagino que era lo que escuchaban los peruanos cuando los primeros inmigrantes chinos llegaron! Puedo morir en paz 😜
Chinese languages family (Mandarin, Cantonese, Hokkien(Taiwanese), Shanghainese), generally like Romanic languages family(Spanish, French, Romanian, Italian)
Yo con las justas aprendo mandarín jajajaja si hablan en dialecto me perdería jajaja pero muy bien video pensé que en Taiwán hablaban igual sólo que los caracteres eran los tradicionales pero no es así verdad? :'v
yessick huaman los extranjeros no aprenden dialecto porque no tiene sentido. Todos aprenden mandarín. En Taiwan tienen sus dialectos pero el oficial también es mandarín.
REALMENTE ME DOY CUENTA DE EL "POR QUÉ MANTENER LA LENGUA ORIGINARIA" FELICIDADES PUEBLO DE CHINA, QUE A PESAR DE SUS TANTAS DIFERENCIAS LOGRARON CONSTRUIR UN PAÍS SÚPER PODEROSO, NO EN VANO SON LLAMADOS [EL GIGANTE ASIÁTICO] OJALÁ NOSOTROS, LOS LATINOAMERICANOS, PODRÍAMOS LLEVARNOS BIEN COMO USTEDES, GRACIAS POR LA BONITA NOVEDAD Y SIGAN ADELANTE; QUE POR ESTOS LARES SÓLO NOS MUESTRAN POR EL CINE, QUE EL CHINO ES VIOLENTO, DESPIADADO, QUE MATA A SANGRA FRÍA Y VENGATIVO. AHORA SE QUE TODO ÉSO ES FALSO........!!!!
Por favor, hagan más videos juntas. Son hermosamente refrescantes. Muy necesarias en estos momentos de tanto distanciamiento por incomprensiones e intolerancia. Abrazos para ustedes
Este es el 3° video que veo:')♡♡ no sabía que habían asiáticas tan copadas en Argentina!! Quisiera conocerlas :'( Me ecantó mucho tus vídeos. voy a subscribirme ^^!
ANALOGY: Mandarin~Spanish: Most widely used&spread, ebullient, somehow the easiest one in the family. Cantonese~French: Melodious. Plenty music, films, media, learners. Marked influence. Pride. Hokkien(Taiwanese)~Romanian: One of the oldest. Exotic, easily distinguishable but also looks like Italian. Shanghainese~Italian: Looks like Spanish, euphonic, graceful, rich in cultural deposits, famous for literature/drama/traditional music. Somehow close to Latin. Hakka~Catalan: Looks like both French and Spanish, separated in different regions, rebellious(?😏)
你有病吗?。。我有病。ahora sé como se dice ajaja el otro dia no sabia asi que lo dije como que con p y me entendieron pero me preguntaron si esta mal para asegurar ajahaha
No son dialectos son idiomas diferentes Es como decir en España el español y el Catalán y el andaluz yo yo hablo Catalán y español que son dos idiomas totalmente diferente el portugués es parecido al español pero no es el idioma español es diferente al español Así es el chino cantonés el Changaines y él taiwanés son
Me encantó este segmento, y, todas muy agradables. A pesar de que la raíz de su dialecto es el Chino Mandarín se sorprenden de algunas palabras y hasta llegan a reír.. Por favor, más videos así. Gracias Fei!!!
No los doblan, los subtitulan en escritura china (tradicional creo) para una familiarización con los caracteres porque se escriben distinto de lo que se pronuncian
@@nancyle7758 Eso es cierto, justo estoy viendo Tornado Girl 2 y todos los diálogos del actor coreano Ji Chang Wook están doblados aunque el admite que es como un niño de 3 años hablando chino, así que es entendible
yo creo que al menos el cantones no se pueden considerar un dialecto, sino una lengua diferente..es que en español dialecto es una variedad de un mismo idioma por ejemplo español Europeo, español mexicano, español colombiano, español argentino.. pero un idioma diferente es Español y portugues, Español e italiano.. etc el cantones claramente no es un dialecto del chino mandarin sino otra lengua muy diferente
Que diferencia hay entre los idiomas. En Japón dependiendo de la region hay variedad en el idioma pero por lo general se acaba entendiendo, claro que Japón es un país pequeño comparando a China. Me gustaría ir a Taiwán por que escuché decir que mucha gente de allí habla Japonés y sería bueno para poder comunicarme. Un saludo para todas!
a su mecha en verdad me dejaron loco jajajaja con tantas cosas si el chino lo veo complicado jajaja entender las 4 formas hay si lo veo en chino jajaja muchas felicidades exelente video
Qué vídeo más refrescante, me gustó mucho, es hermoso y gratificante ver a esas cuatro jóvenes, llenas de gracia y juventud, riéndose, alegres, llenas de vida, compartiendo sus dialectos y lenguas, y para mejor... ellas cuatro dominan perfectamente el castellano o español.
Si todas ustedes hablan en sus dialectos ¿pueden entenderse? O tienen problemas al entenderse y tienen que utilizar otro método para saber que dicen...
Es como juntar a un croata, un Alemán, un Portugués y un Inglés en la misma piesa y ponerles té y galletas y esperar a que se entiendan. Quizás el alemán y el Inglés se entiendan algo pero hasta ahí.
El chino mandarin suena como un idioma asi duro directo fuerte y los otros dos un poco parecido y el cantones es mucho mas lirico mas suave como mas tierno
Menos en Taiwán, los demás escriben igual pero se pronuncian según su lengua, por eso muchas producciones audiovisuales chinas, cine tv... están subtituladas y poder llegar a todos los chinos. Me sorprendió la utilización de la palma de la mano para escribir gestualmente con la otra, aquellos caracteres que se pronuncian igual y hay discusión sobre su significado, en la gente de cierta edad, porque ahora la gente joven utilizan los móviles para resolver el problema.
La pregunta del millón: en (casi) toda China me van a entender hablando con acento estándar de Mandarín pekinés? Y, asimismo, en casi toda China me pueden hablar con el Mandarín más o menos estandar, sin tantas distorsiones de los dialectos? 😰😰😰
Me encanta la cultura oriental. Tengo amigos chinos y japoneses, pero especialmente coreanos. Este es el tercer vídeo que miro del canal, son didácticos y divertidos. Saludos desde Paraguay.
Nǐ hāo profe. Te pido por favor que aclares mi duda: hasta donde entendí en algunos recursos de Internet la diferencia entre el Cantones y el Mandarín es que el primero usa nueve tonos mientras que el Mandarín 4 mas el neutro, pero que compartían la misma escritura y no es lo que veo en éste video. También me gustaría tener claro si bien referirme al Cantones como chino tradicional y al mandarín como chino simplificado, o tengo que apegarme estrictamente a referirlos como Pinyin y Pǔtōnghuà. Cuanto más me informo más me entrevero. Voy a revisar tus videos publicados pero te agradezco un enlace a alguna fuente
A las cantidades de tonos en cantones no estoy seguro en mandarin si, la escritura se escriben y significan igual pero dependiendo de la region se cambia el dialecto; a lo referente al chino simplificado y tradicional es en la escritura ya que en simplificado se lleva menos pasos a escribir (马 馬); el cantones y el mandarin solo son dialectos como el hakka y muchos otros; el pinyin es como la escritura para los extranjeros leer o escribir le hace mas facil; el butonghua quiere decir mandarin en chino.
¿En China no existe un idioma general para todo el país? Por ejemplo en España existe varios idiomas pero todos tienen una legua común osea el español.
Yo agregaría otro tipo de chino: el chino mexicano. Aquí por ejemplo para decir “es muy difícil”, decimos: “esta re cablon”. Y por ejemplo, para decir “es broma”, lo único que hacemos es sustituir la “r” de la palabra “broma” por una “l”, de esta forma, en chino mexicano se dice: “es bloma” Jajajaja. No me vaya a bloquear Maestla Fei Fei.
Chicas excelente el contenido pero m gustaría darles una sugerencia asi con toda la buena onda.. Tienen q mejorar un poco más su AUDIO ya que justamente lo que tratan de transmitir son pronunciaciones y eso implican sonidos muy específicos.. saludos desde Paraguay 🇵🇾🇵🇾