Тёмный

Die EsraBibel (ESB) - Interview mit Dr. Benedikt Peters zur Übersetzung 

European Bible Trainings Centrum
Подписаться 4,8 тыс.
Просмотров 9 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

12 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 49   
@tobiasbock7463
@tobiasbock7463 Год назад
Bitte Herr Jesus, unterstütze dieses Bibelübersetzungsprojekt vom EBTC. Habe Dank Jesus, für deine Führung und Leitung. Möge euch segnen und behüten der HERR, der Vater, der Sohn, der Heilige Geist.
@h.f.o.2911
@h.f.o.2911 Год назад
Auch Prof. Herbert Jantzen, hat in einer jahrzehntelagen Übersetzungsarbeit, zusammen mit Thomas Jettel vor kurzem (2022) eine sehr genaue Bibelübersetzung (Die Bibel in deutscher Fassung) veröffentlicht. Deren Textgrundlage für das AT ist der Masoretische Text und für das NT der Byzantinische Mehrheitstext. Siehe, unter de.wikipedia.org/wiki/Die_Bibel_in_deutscher_Fassung
@EBTCBibelschule
@EBTCBibelschule Год назад
Die Bibel ist uns bekannt. Peters und Jettel kennen sich ebenfalls sehr gut.
@hermannsteinacher7620
@hermannsteinacher7620 Год назад
Wir brauchen eine richtige Bibelübersetzung ins Deutsche, denn die Einheitsübersetzung ist wie ihr Name (Einheizübersetzung) ja schon sagt, eine Übersetzung zum Einheizen.
@SimonJosua_NachfolgerJesu
@SimonJosua_NachfolgerJesu Год назад
Sehr schön....ich freue mich auf diese textgenaue neue Übersetzung. Herzlichen Dank an Dr. B. Peters für seine sehr aufwendige Arbeit an der Übersetzung !
@marcelwolfgangson9151
@marcelwolfgangson9151 Год назад
Da freue ich mich aber jetzt schon! Ich dachte echt, es gibt sie schon! Diese Übersetzung von Dr. Peters werde ich definitiv kaufen!!!!
@minorsingingairhead
@minorsingingairhead Год назад
Ich hoffe, die Theologie des Übersetzers wird sich nicht zu sehr auf die Übersetzung auswirken (egal wie die Theologie aussieht).
@Jesus.is.my.saviour
@Jesus.is.my.saviour Год назад
Die wird sich vermutlich weniger auf den Bibeltext auswirken als bei vielen anderen Übersetzungen, v.a. weil es eine recht wörtliche Übersetzung werden wird. Selbst wenn es sich auf die Übersetzung auswirkt... bei einem bibeltreuen Ausleger wie Benedikt Peters wären die Auswirkungen denke ich nicht annähernd so betrüblich wie bei den liberal geprägten Übersetzungen (Revidierte Zürcher, Luther-Bibel 2017, Einheitsübersetung, etc.).
@Klassenbruno
@Klassenbruno Год назад
Es gibt schon soviel Bibelübersetzungen!
@EBTCBibelschule
@EBTCBibelschule Год назад
Lieber Bruno, hier findest du die Antworten: 08:58 In Teilen werden die Unterschiede zur Schlachter und Elberfelder erheblich sein 09:44 Fortschritte in der griechischen Sprachwissenschaft 11:08 Fortschritte in der hebräischen Sprachwissenschaft 13:15 Warum brauchen wir noch eine Bibelübersetzung?
@ericdanielski4802
@ericdanielski4802 Год назад
@@EBTCBibelschule Das sind ausgezeichnete Hinweise.
@minorsingingairhead
@minorsingingairhead Год назад
Ich hätte gerne eine besser lesbare Elberfelder 😅
@MS-lg5jg
@MS-lg5jg Год назад
Hab ich es richtig verstanden, es wird vom hebräischen übersetzt? Denn leider ist durch das Griechischen viel anders. Ich würde mich freuen, wenn der wirkliche Urtext genommen wird. Denn es ist leider soviel verloren gegangen.
@Klassenbruno
@Klassenbruno Год назад
@@EBTCBibelschule Oft werden in neueren Versionen die Schriften entschärft. Das darf es wohl nicht sein!
@ericdanielski4802
@ericdanielski4802 Год назад
Gutes Video.
@Evi-lt2zj
@Evi-lt2zj Год назад
als hätten wir Mangel an guten Bibelübersetzungen ?!
@EBTCBibelschule
@EBTCBibelschule Год назад
Liebe Evi, hier findest du die Antworten: 08:58 In Teilen werden die Unterschiede zur Schlachter und Elberfelder erheblich sein 09:44 Fortschritte in der griechischen Sprachwissenschaft 11:08 Fortschritte in der hebräischen Sprachwissenschaft 13:15 Warum brauchen wir noch eine Bibelübersetzung?
@ericdanielski4802
@ericdanielski4802 Год назад
​@@EBTCBibelschule Das sind ausgezeichnete Hinweise.
@hermannsteinacher7620
@hermannsteinacher7620 Год назад
Wir h a b e n Mängel an vielen Bibelübersetzungen.
@hs89075
@hs89075 Год назад
Mich würde vorab interessieren, welcher griechische Grundtext der Übersetzung des Neuen Testaments zugrunde liegen wird: Textus Receptus (Stephanus bis Scrivener), Byzantine Majority Text oder Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)?
@minorsingingairhead
@minorsingingairhead Год назад
Benedikt mag die CSV Elberfelder, deshalb denke ich, es wird ein Mix sein.
@EBTCBibelschule
@EBTCBibelschule Год назад
Die Bibel wird auf NA gründen, doch in Fußnoten gewichtige Lesarten aus dem Mehrheitstext anführen.
@hs89075
@hs89075 Год назад
@@EBTCBibelschule Damit würde sich die katholische Sichtweise eines "wissenschaftlichen" Minderheitstextes durchsetzen; warum nicht umgekehrt? Die NA-Abweichungen, falls überhaupt nötig diese aufzuführen, in die Fußnote. Ich bete um Weisheit für Euch - Brüder geht bitte nochmals in Euch um dieser grundsätzlichen Frage!
@indy74
@indy74 11 месяцев назад
@@hs89075 Warum sollte man z.B. mit dem TR zu einem mittelalterlichen Textbefund mit wenigen Manuskripten zurückgehen, der teilweise sogar mit Rückübersetzungen aus dem Lateinischen aufgefüllt wurde, wo man noch keine einzige griechische Abschrift hatte? In den letzten 150 Jahren hat man 5.500 Textzeugen mehr gefunden und damit eine weit bessere Textgrundlage als sie Erasmus hatte.
@hs89075
@hs89075 10 месяцев назад
Genau das meinte ich ja mit meiner Aussage: bitte einen konsequenten Mehrheitstext benutzen, weder NA noch TR.
@dagnym5958
@dagnym5958 Год назад
Gottes reichen Segen und Weisheit für dieses wichtige Projekt. Gerade von jüdisch- orthodoxer Seite wird des öfteren der Einwand erhoben, wir Christen hätten den Tanach bzw das AT nicht korrekt übersetzt - besonders hinsichtlich der prophetischen Stellen, die auf den Messias bzw Jesus Christus (zB in Jesaja 53 oder in den messianischen Psalmen, etc..) hinweisen.
@b.scholl12
@b.scholl12 Год назад
Das sind spannende Nachrichten. Vielleicht habe ich es überhört: Welche textkritische Basis wird gewählt werden? Gottes Segen für diesen Dienst.
@Jesus.is.my.saviour
@Jesus.is.my.saviour Год назад
Nein, du hast es nicht überhört, es wurde nicht erwähnt.
@EBTCBibelschule
@EBTCBibelschule Год назад
Die Bibel wird auf NA gründen, doch in Fußnoten gewichtige Lesarten aus dem Mehrheitstext anführen.
@b.scholl12
@b.scholl12 Год назад
@@EBTCBibelschule Super, vielen Dank!
@user-iw5ff9um9f
@user-iw5ff9um9f Год назад
@@EBTCBibelschule Warum NA? Weil es alle machen und mainstream ist, oder aus einer wissenschaftlichen Erwägung heraus? Das würde mich interessieren. Ich halte den TR/MT für besser, als er gemacht wird.
@Elke558
@Elke558 Год назад
​@@EBTCBibelschuleGuten Tag, was ist NA?
@alleinausgnade
@alleinausgnade Год назад
Vielleicht habe ich es überhört, aber auf welchem Text basiert denn diese Übersetzung ? TR, NA, Mehrheitst. ?
@EBTCBibelschule
@EBTCBibelschule Год назад
Die Bibel wird auf NA gründen, doch in Fußnoten gewichtige Lesarten aus dem Mehrheitstext anführen.
@angelofthegospel1611
@angelofthegospel1611 Год назад
Welchen Grundtext werden sie verwenden? Den Mehrheitstext wie (Textus Receptus)? und für das Alte Testament den Masoretischen Text? oder werden sie andere Verwenden? Danke nochmal im Vorraus!
@EBTCBibelschule
@EBTCBibelschule Год назад
Die Bibel wird auf Nestle-Aland gründen, doch in Fußnoten gewichtige Lesarten aus dem Mehrheitstext anführen.
@rocksolid82
@rocksolid82 5 месяцев назад
@@EBTCBibelschule Schade, dann könnt ihr euch die Arbeit eigentlich sparen, denn vom verfälschten NA Text gibt es schon genug Übersetzungen. Ihr tragt damit nur dazu bei, Gottes Wort zu verfälschen.
@Jesus.is.my.saviour
@Jesus.is.my.saviour 5 месяцев назад
​@@EBTCBibelschuleUnd im AT dann der Masoretische Text? Oder werdet ihr auch z.B. die Septuaginta berücksichtigen?
@Tex7ohn
@Tex7ohn Год назад
Legacy Standard auf Deutsch?
@juliaforeveralone
@juliaforeveralone Год назад
Wie wäte es mit einer Originalübersetzung aus dem Griechischen
@hermannsteinacher7620
@hermannsteinacher7620 Год назад
Eigentlich gibt es keinen einheitlichen altgriechischen Original-NT-Text sondern nur Textfunde, welche auch Unterschiede aufweisen. Und die Übertragung von im Original aramäisch vorgetragenen Texten Jesu ins Griechische der Evangelien ist zusätzlich eine Sache für sich. AT-Texte sollten nicht aus der Septuaginta sondern aus dem Original (hebräisch, teils auch aramäisch) übertragen werden.
Далее
Benedikt "Das Leben hat keinen Sinn"
15:22
Просмотров 61 тыс.
Bibelübersetzungen: der Vergleich!
32:49
Просмотров 13 тыс.
Interview mit John MacArthur
12:12
Просмотров 10 тыс.